Đi đến phần nội dung

Wegfahrsperre

viết bởi Schnecke, Ngày 06 tháng 5 năm 2013

Tin nhắn: 5

Nội dung: Deutsch

Schnecke (Xem thông tin cá nhân) 13:43:39 Ngày 06 tháng 5 năm 2013

wie würdet ihr das übersetzen? Gemeint ist die beim Auto. Krause sagt z.B. veturigi(wegfahren) und buteo(für Sperre)

Sunjo (Xem thông tin cá nhân) 15:25:12 Ngày 06 tháng 5 năm 2013

(elektronika) "vetur(ig)blokilo" schlage ich mal vor

vortaro.net kennt die zweite Bedeutung von "buteo", aber ReVo und das lernu-vortaro kennen nur die Übersetzung "Bussard"

oder:
Lenkradsperre - stirradblokilo
Gangschaltungssperre - rapidumŝanĝilblokilo (das Wort für Gangschaltung hab ich aus dem lernu-bildvortaro)
Radsperre (Parkkralle) - radblokilo

Hermann (Xem thông tin cá nhân) 16:44:54 Ngày 06 tháng 5 năm 2013

Wie gefällt Euch "veturblokilo" oder "forveturblokilo"?

rubuso (Xem thông tin cá nhân) 17:29:11 Ngày 06 tháng 5 năm 2013

veturhaltigo?
forveturhaltigo?

Schnecke (Xem thông tin cá nhân) 19:59:34 Ngày 06 tháng 5 năm 2013

Ist ja was Elektronisches, blokilo meint aber sowas wie Arretierung oder Hebel der was sperrt also mechanisch, aber veturblokilo klingt ganz gut.Wie ist das nochmal mit der Wortzusammensetzung, ich dachte man läßt nur das "i" von veturigi weg und bildet dann das neue Wort mit blokilo. Oder kann ich soviel weglassen bis es "gut" klingt, ich aber noch weiß was der Ursprung war?

Quay lại