去目錄頁

Wegfahrsperre

从 Schnecke, 2013年5月6日

讯息: 5

语言: Deutsch

Schnecke (显示个人资料) 2013年5月6日下午1:43:39

wie würdet ihr das übersetzen? Gemeint ist die beim Auto. Krause sagt z.B. veturigi(wegfahren) und buteo(für Sperre)

Sunjo (显示个人资料) 2013年5月6日下午3:25:12

(elektronika) "vetur(ig)blokilo" schlage ich mal vor

vortaro.net kennt die zweite Bedeutung von "buteo", aber ReVo und das lernu-vortaro kennen nur die Übersetzung "Bussard"

oder:
Lenkradsperre - stirradblokilo
Gangschaltungssperre - rapidumŝanĝilblokilo (das Wort für Gangschaltung hab ich aus dem lernu-bildvortaro)
Radsperre (Parkkralle) - radblokilo

Hermann (显示个人资料) 2013年5月6日下午4:44:54

Wie gefällt Euch "veturblokilo" oder "forveturblokilo"?

rubuso (显示个人资料) 2013年5月6日下午5:29:11

veturhaltigo?
forveturhaltigo?

Schnecke (显示个人资料) 2013年5月6日下午7:59:34

Ist ja was Elektronisches, blokilo meint aber sowas wie Arretierung oder Hebel der was sperrt also mechanisch, aber veturblokilo klingt ganz gut.Wie ist das nochmal mit der Wortzusammensetzung, ich dachte man läßt nur das "i" von veturigi weg und bildet dann das neue Wort mit blokilo. Oder kann ich soviel weglassen bis es "gut" klingt, ich aber noch weiß was der Ursprung war?

回到上端