Messages : 3
Langue: Deutsch
rubuso (Voir le profil) 12 mai 2013 17:23:27
Bei dem Satz: Li interesas ŝin.
Interessiert er sich für sie oder sie sich für ihn.
de: Er interessiert sie. Also, interessiert sie sich für ihn. Aber ist das auf eo auch so? oder wäre das dann, weil transitiv: SXi interesas lin.
Interessiert er sich für sie oder sie sich für ihn.
de: Er interessiert sie. Also, interessiert sie sich für ihn. Aber ist das auf eo auch so? oder wäre das dann, weil transitiv: SXi interesas lin.
Sunjo (Voir le profil) 12 mai 2013 17:31:45
rubuso:Bei dem Satz: Li interesas ŝin.Li interesas ŝin = Er interessiert sie.
Interessiert er sich für sie oder sie sich für ihn.
de: Er interessiert sie. Also, interessiert sie sich für ihn. Aber ist das auf eo auch so? oder wäre das dann, weil transitiv: SXi interesas lin.
Ŝi interesiĝas pri li = Sie interessiert sich für ihn.
Aber ich versteh dich: je öfter man das hin- und herjongliert, desto mehr muss man sich konzentrieren um es noch richtig auf die Reihe zu bekommen.
rubuso (Voir le profil) 13 mai 2013 13:34:11
Ja, jetzt sitzen die Hirnwindungen wieder an ihrer richtigen Stellen. Auf reta-vortaro habe ich noch einen Beispielsatz gefunden: "hodiaŭ [la problemo] interesas la publikon, morgaŭ ĝi povas esti indiferenta por ĝi." Wenn es nicht zwei Personen in meinem Satz gewesen wären, hätte ich mir die Frage wer-wen wahrscheinlich nie gestellt.
Danke
Danke