הודעות: 9
שפה: English
Ilmen (הצגת פרופיל) 13 במאי 2013, 20:26:54
I have some trouble figuring out how to make the distinction between "to wait for" and "to expect" (to deem an event as probable) in Esperanto, as they both translate to "atendi".
Could you please show me how would you translate the two following sentences?
• "I wait for the weather to improve."
• "I expect the weather to improve (soon)."
Thank you in advance.

Ilmen.
oxymor (הצגת פרופיל) 13 במאי 2013, 21:11:40
I expect the weather to improve (soon) : Mi kredas ke la vetero baldaŭ pliboniĝos.
sudanglo (הצגת פרופיל) 13 במאי 2013, 23:18:19
Mi atendas ke la vetero pliboniĝos = I expect the weather will get better.
Evildela (הצגת פרופיל) 14 במאי 2013, 00:51:17
I expect the weather to improve (soon) - Mi prognozas, ke la vetero baldaŭ pliboniĝos
J_Marc (הצגת פרופיל) 14 במאי 2013, 09:26:06
'supozi' could also be used for 'expect'.
Ilmen (הצגת פרופיל) 14 במאי 2013, 13:32:35
Also "antaŭvidi", "pensi", "konjekti", "diveni" and perhaps even "opinii" could stand for "expect" depending on the context/nuance, I think.
sudanglo (הצגת פרופיל) 14 במאי 2013, 21:15:09
brw1 (הצגת פרופיל) 15 במאי 2013, 05:04:59
sudanglo:Ilmen, doesn't attendre in French also double up on the meanings of expect and wait?You correct it does but, I had to look that up to see for sure! French is full of words with double meanings such as esperer means both to wait and hope in France it means both but, in cajun french attendre means to hear just as entendre does in Standard French and esperer means only to wait and I to say I hope is the same as I wish Je souhaite but, thats Cajun French the dialect of French which is spoken where I grew up in Louisiana
Can (הצגת פרופיל) 15 במאי 2013, 06:03:19