Contribuții/Mesaje: 9
Limbă: English
Ilmen (Arată profil) 13 mai 2013, 20:26:54
I have some trouble figuring out how to make the distinction between "to wait for" and "to expect" (to deem an event as probable) in Esperanto, as they both translate to "atendi".
Could you please show me how would you translate the two following sentences?
• "I wait for the weather to improve."
• "I expect the weather to improve (soon)."
Thank you in advance.

Ilmen.
oxymor (Arată profil) 13 mai 2013, 21:11:40
I expect the weather to improve (soon) : Mi kredas ke la vetero baldaŭ pliboniĝos.
sudanglo (Arată profil) 13 mai 2013, 23:18:19
Mi atendas ke la vetero pliboniĝos = I expect the weather will get better.
Evildela (Arată profil) 14 mai 2013, 00:51:17
I expect the weather to improve (soon) - Mi prognozas, ke la vetero baldaŭ pliboniĝos
J_Marc (Arată profil) 14 mai 2013, 09:26:06
'supozi' could also be used for 'expect'.
Ilmen (Arată profil) 14 mai 2013, 13:32:35
Also "antaŭvidi", "pensi", "konjekti", "diveni" and perhaps even "opinii" could stand for "expect" depending on the context/nuance, I think.
sudanglo (Arată profil) 14 mai 2013, 21:15:09
brw1 (Arată profil) 15 mai 2013, 05:04:59
sudanglo:Ilmen, doesn't attendre in French also double up on the meanings of expect and wait?You correct it does but, I had to look that up to see for sure! French is full of words with double meanings such as esperer means both to wait and hope in France it means both but, in cajun french attendre means to hear just as entendre does in Standard French and esperer means only to wait and I to say I hope is the same as I wish Je souhaite but, thats Cajun French the dialect of French which is spoken where I grew up in Louisiana
Can (Arată profil) 15 mai 2013, 06:03:19