본문으로

May It Bring You Similar Pleasure

글쓴이: jkph00, 2013년 5월 27일

글: 6

언어: English

jkph00 (프로필 보기) 2013년 5월 27일 오후 3:35:20

When discussing a particular piece of furniture I was handing on, I wrote to the receiver, "May it bring you similar pleasure." In mind I rendered it, "Ke ĝi alportu similan ĝojon al vi." Is that correctly rendered? The subjunctive uses of -u and when to render the English "it" still leave me bemused.

Thanks to all! ridulo.gif

sudanglo (프로필 보기) 2013년 5월 27일 오후 9:24:40

When the 'it' stands for a particular concrete thing, then it is rendered as ĝi.

So in the case you describe ĝi alportu similan ĝojon al vi is fine. You don't have to use the 'ke', though you would in a longer form like Mi deziras, ke ...

erinja (프로필 보기) 2013년 5월 28일 오전 1:04:19

Somewhat unrelated comment, mentally translating random things from your life, street signs, whatever, is an excellent way to practice Esperanto in the absence of other speakers.

jkph00 (프로필 보기) 2013년 5월 28일 오후 2:41:42

sudanglo:When the 'it' stands for a particular concrete thing, then it is rendered as ĝi.

So in the case you describe ĝi alportu similan ĝojon al vi is fine. You don't have to use the 'ke', though you would in a longer form like Mi deziras, ke ...
Thank you, Sudanglo. Does using the unrequired "ke" add to the idea of "may?" It ("que") does in Spanish, for example.

jkph00 (프로필 보기) 2013년 5월 28일 오후 2:49:31

erinja:Somewhat unrelated comment, mentally translating random things from your life, street signs, whatever, is an excellent way to practice Esperanto in the absence of other speakers.
It's also just flat fun. I was working on "whirligig" the other day. You can't imagine all the things I came up with. okulumo.gif

Miland (프로필 보기) 2013년 5월 31일 오전 7:53:08

jkph00:Does using the unrequired "ke" add to the idea of "may?" It ("que") does in Spanish, for example.
Ke in Esperanto means "that", used as a conjuction. Thus "I hope that it may bring you similar pleasure" could be Mi esperas, ke ĝi alportu similan ĝojon al vi.

다시 위로