Wie übersetzen?
من Schnecke, 29 يونيو، 2013
المشاركات: 11
لغة: Deutsch
Schnecke (عرض الملف الشخصي) 29 يونيو، 2013 2:08:12 م
"Nach Siebenschläfer ist das Wetter durchwachsen" Hatte jetzt aber nicht an durchwachsenen Speck gedacht.
"Nothaltebucht" und
"Homoehe"
wie würdet ihr übersetzen?
Gruß
C
rubuso (عرض الملف الشخصي) 29 يونيو، 2013 3:02:34 م
Post la memortago de la sep dormantuloj de Efeso la vetero estos mezbona.
neceshaltejo
viredzeco/virinedzeco/samseksa edzeco
Kirilo81 (عرض الملف الشخصي) 30 يونيو، 2013 7:06:43 م
rubuso:viredzeco/virinedzeco/samseksa edzecoedz' ist männlich und kann nicht für Frauen verwendet werden. Man muss tatsächlich umständlich samseksa edz(in)iĝo sagen oder hoffen, dass das Wort geedziĝo schon so lexikalisiert ist, dass die Gemischtgeschlechtigkeit von ge- nicht bemerkt wird, so dass man samseksa geedziĝo sagen kann. Ich bin mir da nicht sicher.
rubuso (عرض الملف الشخصي) 1 يوليو، 2013 3:53:40 ص
Hermann (عرض الملف الشخصي) 1 يوليو، 2013 4:58:02 ص
...und die Ehe selbst bis zur Scheidung....oder sogar bis zum Tod, auch wenn das gegenwärtig etwas aus der Mode zu kommen scheint
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
Kirilo81 (عرض الملف الشخصي) 1 يوليو، 2013 7:41:49 ص
johmue (عرض الملف الشخصي) 1 يوليو، 2013 7:51:12 ص
rubuso:neceshaltejoIch würde da eher "urĝhaltejo" sagen.
rubuso (عرض الملف الشخصي) 1 يوليو، 2013 8:07:50 ص
edziĝo (edz·iĝ·o ← edz·o)
Heirat, Vermählung, Hochzeit
Das ist der Zeitpunkt, bei dem man sich das Versprechen gibt, bis zum Lebensabschnitt zusammen zu bleiben; Lebensabschnittgefährte.
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
nupto (nupt·o)
Hochzeit(sfest)
Siehe oben, und kurz danach.
edzeco (edz·ec·o ← edz·o)
Ehe
Die Zeitspanne des weiteren Lebensabschnittes, bei dem einen dann die Realität wieder einholt.
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
rubuso (عرض الملف الشخصي) 1 يوليو، 2013 8:17:23 ص
johmue:Da lasse ich mich gerne überzeugen, weil es deren Dringlichkeit hervorhebt. Ein Not- oder notwendiger Halteort könnte auch ein Parkplatz sein, den man aus Ermangelung freier Parplätze besetzt. Wer in der Stadt wohnt, kennt das ja.rubuso:neceshaltejoIch würde da eher "urĝhaltejo" sagen.
Kirilo81 (عرض الملف الشخصي) 1 يوليو، 2013 9:04:35 ص
Es gibt als Ausweichwort für "Ehe" auch seltenes matrimonio, vielleicht ist das ganz nützlich, um das Geschlechterproblem zu umgehen.