Đi đến phần nội dung

'Liking' Something

viết bởi NJ Esperantist, Ngày 02 tháng 7 năm 2013

Tin nhắn: 17

Nội dung: English

Fenris_kcf (Xem thông tin cá nhân) 20:19:41 Ngày 11 tháng 7 năm 2013

Chainy:It would be interesting to see how 'Like' is translated into other languages. Doesn't German use "Gefaellt mir" (= Plaĉas al mi)?
You're right. I was just aluding to a common problem for translators of software, which is released in English: Often it's not clear which form the author of the software meant, so that the ambiguity in English leads to inappropriate translations.

Chainy (Xem thông tin cá nhân) 21:23:27 Ngày 11 tháng 7 năm 2013

Just been looking at the translations of 'Like' in Facebook. Here are direct translations into Esperanto:

Russian = Nravitsja = Plaĉas
Slovak = Páči sa mi to = Plaĉas al mi tio
French = J’aime = Mi ŝatas
Polish = Lubię to! = Mi ŝatas tion!

Fenris_kcf (Xem thông tin cá nhân) 21:29:44 Ngày 11 tháng 7 năm 2013

Maybe we should be happy that no translation ended up in "kiel" ridulo.gif

yyaann (Xem thông tin cá nhân) 11:15:06 Ngày 12 tháng 7 năm 2013

Fenris_kcf:

Wouldn't it be -u, not -i? When I'm using Firefox in Esperanto, it will occasionally give a choice (like accept or decline) and they'll be in the infinitive form. Is this correct?
Guess no one can tell since the software is released in English and deciding whether a verb is in infinitive, imperative or present (not 3rd person singular) is quite hard impossible in English with no further context provided.
True. But you do see some customary interpretations which I guess are used consistently in a given language. For example in French, "verb" menu items in a program are usually (always?) considered to be in the infinitive. Save -> Sauvegarder, Cancel -> Annuler, Search -> Rechercher , etc. Maybe because I'm used to this, translations in the imperative would feel quite odd. It would give me a "hi, I'm the weirdo who talks to his computer, got a problem with that?" kind of vibe! Like "save, computer, save! You be a good boy and do it!" lango.gif

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 12:17:22 Ngày 15 tháng 7 năm 2013

Chainy:Just been looking at the translations of 'Like' in Facebook. Here are direct translations into Esperanto:

Russian = Nravitsja = Plaĉas
Slovak = Páči sa mi to = Plaĉas al mi tio
French = J’aime = Mi ŝatas
Polish = Lubię to! = Mi ŝatas tion!
German = Gefällt mir = Plaĉas al mi

... but German-language Facebook users borrowed a strange verb from English, they say liken for "clicking the like button". Perhaps lajki would work in Esperanto too? Oh well, no, forget that ...

Fenris_kcf (Xem thông tin cá nhân) 12:38:16 Ngày 15 tháng 7 năm 2013

If they would at least speak it the common Germanic way as [liːkən] it would be less painful, but speaking it the English way is really disgusting.

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 20:14:31 Ngày 15 tháng 7 năm 2013

Fenris_kcf:[liːkən] it would be less painful
Nooo ... that would sound even more ridiculous for anybody who speaks a bit of English.

Quay lại