إلى المحتويات

Participe passé actif - passif

من BluesPas, 12 أغسطس، 2013

المشاركات: 4

لغة: Français

BluesPas (عرض الملف الشخصي) 12 أغسطس، 2013 12:45:04 ص

Bonjour, je pensais que ce point de grammaire était clair pour moi mais à l'évidence je me trompe.

Le participe actif : Je suis en train de parler = Mi estas parolanta. (je suis l'auteur, le sujet de l'action en train de se faire)

Dans le blog (dont l'auteur semble très bien connaître l'esperanto - Marie CHESNELLE) "v e r O p e d i o" la vera enciklopedio pri fameco en Belgio) on lit :

"Namur estas situanta sude de Belgio" ... et je suis troublé.

Pourquoi pas "Namur estas situata sude de Belgio" ? (forme passive)

Quelque chose m'échappe dans ce point de grammaire pourtant basique et je n'aime pas ça !!! ridulo.gif

Jicer22 (عرض الملف الشخصي) 12 أغسطس، 2013 4:55:34 ص

Bonjour de Vienne (Autriche),
Peut-être car le verbe situi se traduit lui-même par une forme passive (être situé).
Jérôme

Tjeri (عرض الملف الشخصي) 12 أغسطس، 2013 5:27:06 ص

Le verbe situi veut dire "se situer", "être situé", la forme situanta est donc bien celle qu'il faudrait employer.
Mais comme il s'agit d'une situation permanente (je ne pense pas que Namur puisse se déplacer) il faut dire tout simplement Namur situas sude de Belgio, ou mieux: Namur situas en suda Belgio (car sude de Belgio est ambigu et comme en français "au sud de la Belgique", peut laisser penser que Namur ne se situe pas en Belgique)

En fait la forme utilisée est un "francisme", les francophones répugnent à traduire "être situé" par situi...
On peut aussi utiliser lokiĝi.

BluesPas (عرض الملف الشخصي) 12 أغسطس، 2013 3:45:54 م

Cette explication est très claire. Merci Tjeri.

عودة للاعلى