Poruke: 4
Jezik: Français
BluesPas (Prikaz profila) 12. kolovoza 2013. 00:45:04
Le participe actif : Je suis en train de parler = Mi estas parolanta. (je suis l'auteur, le sujet de l'action en train de se faire)
Dans le blog (dont l'auteur semble très bien connaître l'esperanto - Marie CHESNELLE) "v e r O p e d i o" la vera enciklopedio pri fameco en Belgio) on lit :
"Namur estas situanta sude de Belgio" ... et je suis troublé.
Pourquoi pas "Namur estas situata sude de Belgio" ? (forme passive)
Quelque chose m'échappe dans ce point de grammaire pourtant basique et je n'aime pas ça !!!
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
Jicer22 (Prikaz profila) 12. kolovoza 2013. 04:55:34
Peut-être car le verbe situi se traduit lui-même par une forme passive (être situé).
Jérôme
Tjeri (Prikaz profila) 12. kolovoza 2013. 05:27:06
Mais comme il s'agit d'une situation permanente (je ne pense pas que Namur puisse se déplacer) il faut dire tout simplement Namur situas sude de Belgio, ou mieux: Namur situas en suda Belgio (car sude de Belgio est ambigu et comme en français "au sud de la Belgique", peut laisser penser que Namur ne se situe pas en Belgique)
En fait la forme utilisée est un "francisme", les francophones répugnent à traduire "être situé" par situi...
On peut aussi utiliser lokiĝi.
BluesPas (Prikaz profila) 12. kolovoza 2013. 15:45:54