ไปยังสารบัญ

artículo neutro "lo": ¿como traducirlo al esperanto?

จาก mac69, 22 สิงหาคม 2013

ข้อความ 4

ภาษา: Español

mac69 (แสดงโปรไฟล์) 22 สิงหาคม 2013, 23:31:06

Saluton al cxiuj.

Supongamos que uno está frente a frases como éstas: "Lo bueno del esperanto es su simplicidad"; "Lo mejor es descansar un poco"; "Sería bueno hacer lo contrario".

¿Como se traducen al esperanto las partes subrayadas, es decir, las que contienen el artículo neutro "lo" ("lo bueno ...", "lo mejor ...", "... lo contrario", etc. ).

fajrkapo (แสดงโปรไฟล์) 23 สิงหาคม 2013, 08:56:34

mac69:Saluton al cxiuj.

Supongamos que uno está frente a frases como éstas: "Lo bueno del esperanto es su simplicidad"; "Lo mejor es descansar un poco"; "Sería bueno hacer lo contrario".

¿Como se traducen al esperanto las partes subrayadas, es decir, las que contienen el artículo neutro "lo" ("lo bueno ...", "lo mejor ...", "... lo contrario", etc. ).
Puedes usar tio-eso, para sustituirlo:
-Tio bona de Eo estas sia simpleco.
-Tio plej bona estas iom ripozi.
-Estus bone fari male (o la malon): aquí fari tion malan podría tener otro significado.

También en algunos casos puedes usar -eco:
-La boneco de Eo...
-Estus bone fari la malecon (aunque mejor usar la malon).

Como -lo- significa -la cosa-, también podrías decir:
- La bona ajxo de Eo...
-La plej bona ajxo ...
- Estus bone fari la malan ajxon.

Gxis!

mac69 (แสดงโปรไฟล์) 23 สิงหาคม 2013, 18:36:24

Dankon, fajrkapo. Via komento estis ega klariganta.

fajrkapo (แสดงโปรไฟล์) 27 สิงหาคม 2013, 09:56:08

mac69:Dankon, fajrkapo. Via komento estis ega klariganta.
Nedankinde ridulo.gif

กลับไปด้านบน