Žinutės: 17
Kalba: English
oscurox (Rodyti profilį) 2013 m. spalis 1 d. 01:41:40
Basically I was just wondering how one would say "engineering". I was trying to write the sentence "Should I go into engineering?", but couldn't find a suitable word, even though it seems really simple! Google translate lists "inĝenierio", but as far as I was aware the "-i-" suffix is not a standard.
Would "inĝenierismo" be correct? I couldn't find any examples though. To be honest, for me "inĝeniero" itself is a weird word. It's not based on a verb with "-ist-" added on like "kuracisto". It's up there with words like "studento" and "poeto" ... not that I think there's anything wrong with using them at all. Speaking of which, what would be the verb for "to engineer"? "Inĝenieri"?
Apologies for the long post. Many thanks to anyone who can give me any answers. It's really bugging me!
erinja (Rodyti profilį) 2013 m. spalis 1 d. 02:09:49
noelekim (Rodyti profilį) 2013 m. spalis 1 d. 07:00:39
oscurox:It depends on the context, but dezajni is appropriate for industrial projects. For example:
... Speaking of which, what would be the verb for "to engineer"? "Inĝenieri"?
General Motors announced it plans to engineer an electric vehicle that can travel 200 miles on a charge
(my translation) General Motors anoncis ke ĝi intencas dezajni elektran veturilon kiu povos veturi 200 mejlojn per unu ŝargo
sudanglo (Rodyti profilį) 2013 m. spalis 1 d. 10:25:00
Should I go into engineering?Ĉu mi fariĝu inĝeniero? Ĉu mi entreprenu inĝenierajn studojn/inĝenieran kurson?
kaŝperanto (Rodyti profilį) 2013 m. spalis 1 d. 13:52:42
I do believe that 'ingxeniero' by itself applies to a civil engineer, but I recall that from "The Esperanto Teacher: A Simple Course for Non-Grammarians", which is now over 100 years old.
oscurox (Rodyti profilį) 2013 m. spalis 1 d. 14:38:13
I'm an engineer. I usually hear the profession as "inĝenierado" or "inĝenier-arto".I've just graduated, which is why I want to know

Ĉu mi fariĝu inĝeniero? Ĉu mi entreprenu inĝenierajn studojn/inĝenieran kurson?Thanks for the examples sudanglo, but I'm not studying it anymore, as I've already graduated. These sound more like what someone would say if they were thinking about studying it. How would one say if they were thinking about going into engineering as a profession? Maybe:
Ĉu mi devus fari karieron je inĝenierado? (Should I do a career in engineering?)
But this sounds very long-winded.
erinja (Rodyti profilį) 2013 m. spalis 1 d. 19:00:33
kaŝperanto:I like sudanglo's suggestions. I usually called myself a 'studento de elektra ingxeniero', since elektrotekniko implies more of a technology position.A student of an electrical engineer. That's what your expression means, implies that you are studying under an electrical engineer, but has no connotation that you are studying to BECOME an electrical engineer.
I do believe that 'ingxeniero' by itself applies to a civil engineer, but I recall that from "The Esperanto Teacher: A Simple Course for Non-Grammarians", which is now over 100 years old.
erinja (Rodyti profilį) 2013 m. spalis 1 d. 19:01:26
oscurox:How would one say if they were thinking about going into engineering as a profession?"Ĉu mi laboru profesie kiel inĝeniero?"
pdenisowski (Rodyti profilį) 2013 m. spalis 1 d. 23:24:23
kaŝperanto:I like sudanglo's suggestions. I usually called myself a 'studento de elektra ingxeniero', since elektrotekniko implies more of a technology position.As an electrical engineer myself I have no problem with the term "elektrotekniko"
I think your feelings about this word might be colored by English usage. In (American) English there's an important distinction between a "technician" and an "engineer" (the latter being the guy who can integrate by parts and invert matrices). No one who's an engineer wants to be referred to (or be paid like) a "technician"

However, in German, "Elektrotechnik" is the normal (and I believe the only) word used to describe what Americans call "electrical engineering" This is true in a number of other languages as well.
Just my two cents.
Amike,
Paul
pdenisowski (Rodyti profilį) 2013 m. spalis 1 d. 23:26:57
erinja:A student of an electrical engineer. That's what your expression means, implies that you are studying under an electrical engineer, but has no connotation that you are studying to BECOME an electrical engineer.As an aside : for me, one of the biggest differences in being a graduate student in engineering versus a graduate student in foreign language was that no one ever asked "well, what are you going to do with a degree in engineering?"

Amike,
Paul