Berichten: 4
Taal: Suomi
Oijos (Profiel tonen) 2 oktober 2013 18:36:20
Urho (Profiel tonen) 5 oktober 2013 09:42:22
Oijos:Raejuusto esperantoksi?Voisiko olla yksinkertaisesti:
raejuusto = ¿¿ grajnfromaĝo (grajn·fromaĝ·o ← fromaĝ·o) ??
Oijos (Profiel tonen) 5 oktober 2013 22:41:18
Urho:Ehkä. Ainakin parempi kuin pelkkä hiljaisuus.Oijos:Raejuusto esperantoksi?Voisiko olla yksinkertaisesti:
raejuusto = ¿¿ grajnfromaĝo (grajn·fromaĝ·o ← fromaĝ·o) ??
Mites olisi sellainen härski ehdotus kuin raejuusto? Päättyy sopivasti o-kirjaimeenkin.
Ondo (Profiel tonen) 6 oktober 2013 16:01:55
Oijos:Mites olisi sellainen härski ehdotus kuin raejuusto? Päättyy sopivasti o-kirjaimeenkin.Ei aivan hullu ehdotus paikallliselle erikoisuudelle, esim. eksotiikkaa tarjoilevan ravintolan ruokalistalla. Englanninkielisessä Wikipediassakin on hakusana "raejuusto". Se on sitten esperantoksi tietysti "ra-e-ju-us-to", paino jälkimmäisellä u:lla.
Jos kuitenkin haluaa jotakin jossain määrin ymmärrettävää ja selittävää, lähin vastine olisi kai (grajna) kazea fromaĝo. Kazea fromaĝo löytyy joistakin sanakirjoista kin. "Kazeo" on maidosta erottuva kiinteä osa, juustouma, juustomassa, suunnilleen samaa tavaraa kuin (maito)rahka. Samankaltaisia juustoja on eri maissa, mutta sen verran erilaisina että aina saa aiheen mielenkiintoiseen keskusteluun, onko esim. "raejuusto" sama kuin ruotsin (Ruotsin) "keso" tai englannin "cottage cheese" tai...