Kwa maudhui

uno vive tantas vidas como lenguas habla

ya mac69, 20 Oktoba 2013

Ujumbe: 18

Lugha: Español

mac69 (Wasifu wa mtumiaji) 20 Oktoba 2013 1:38:39 asubuhi

Saluton al cxiuj.

Hace un tiempo leí la frase: "Uno vive tantas vidas como lenguas habla".
¿Como se la puede expresar en esperanto?

Gxis.

fajrkapo (Wasifu wa mtumiaji) 20 Oktoba 2013 7:05:05 asubuhi

mac69:Saluton al cxiuj.

Hace un tiempo leí la frase: "Uno vive tantas vidas como lenguas habla".
¿Como se la puede expresar en esperanto?

Gxis.
"Oni vivas tiom da vivoj kiom lingvojn oni parolas"

Y cómo sería "lo que no te mata te hace más fuerte"? ridulo.gif
o "somos lo que comemos"

novatago (Wasifu wa mtumiaji) 20 Oktoba 2013 7:39:58 asubuhi

fajrkapo:
mac69:Hace un tiempo leí la frase: "Uno vive tantas vidas como lenguas habla".
¿Como se la puede expresar en esperanto?
"Oni vivas tiom da vivoj, kiom lingvojn oni parolas" —No te olvides de la coma antes de kiom

Y cómo sería "lo que no te mata te hace más fuerte"? ridulo.gif
o "somos lo que comemos"
Tio, kio ne mortigas vin, plifortigas vin.

Oni estas tio, kion oni manĝas.

Ĝis, Novatago.

fajrkapo (Wasifu wa mtumiaji) 20 Oktoba 2013 10:46:34 asubuhi

novatago: [—No te olvides de la coma antes de i]kiom[/i]—[/b]

Y cómo sería "lo que no te mata te hace más fuerte"? ridulo.gif
o "somos lo que comemos"

Tio, kio ne mortigas vin, plifortigas vin.

Oni estas tio, kion oni manĝas.

Ĝis, Novatago.
Gracias novatago, mi cxiam forgesas, siempre me olvido...
pendiente de no olvidar el acusativo, olvido la coma.

También podría ser - ni estas tio, kion ni mangxas"

y en -tio, kio ne mortigas vin..- ¿no se podría decir sin tio, o sea -kio ne mortigas vin, vin plifortigas-?

novatago (Wasifu wa mtumiaji) 20 Oktoba 2013 11:05:15 asubuhi

fajrkapo:en -tio, kio ne mortigas vin..- ¿no se podría decir sin tio, o sea -kio ne mortigas vin, vin plifortigas-?
Yo te entendería y me imagino que si no todos, la mayoría te entendería, pero creo que está mejor con el tio porque en este caso hace de sujeto de plifortigas vin. Dicho de otra forma:

Kio ne mortigas vin, tio plifortigas vin.

Lo que pasa es que queda más claro si lo pones de la otra manera:

Tio, kio ne mortigas vin, plifortigas vin.

Porque así se establece una relación clara entre el tio y el kio.

De todos modos es una de esas cosas que es mejor preguntársela a un experto en gramática y uso del idioma.

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.

EnricBaltasar (Wasifu wa mtumiaji) 20 Oktoba 2013 2:18:08 alasiri

Kio ne mortigas, plifortigas.

Dolz (Wasifu wa mtumiaji) 20 Oktoba 2013 2:41:04 alasiri

ĝin ne vi mortigas , fortigas vin.

mac69 (Wasifu wa mtumiaji) 20 Oktoba 2013 3:23:49 alasiri

¿se podría usar también "UNU" en estas frases? (lo pregunto porque el traductor de Google usó esa palabra, pero no estoy muy seguro que sea correcto)

Por ejemplo:
"UNU estas tio, kion UNU manĝas."
"UNU vivas tiom da vivoj kiom lingvojn UNU parolas"

kefga_x (Wasifu wa mtumiaji) 20 Oktoba 2013 3:46:38 alasiri

No se puede usarlo así. Google usó esa palabra porque ha traducido de la palabra uno de español, (pues one de íngles), pues unu en esperanto. Pero esta no es correcto. Unu en esperanto puede significar sólo "el número uno". Si quieres usar palabra como esa "uno" de español, puedes usar oni. Sin embargo oni es un poco extraño aquí en mi opinión.

por ejemplo:

Oni estas tio, kion oni manĝas.
Oni vivas tiom da vivoj kiom lingvojn oni parolas.

(Lo siento para mi español horrible!)

novatago (Wasifu wa mtumiaji) 20 Oktoba 2013 4:02:09 alasiri

Dolz:ĝin ne vi mortigas , fortigas vin.
Esta sí que no vale. Dolz, lo que has puesto sería algo como: No tú lo matas, te fortalace.
¿se podría usar también "UNU" en estas frases? (lo pregunto porque el traductor de Google usó esa palabra, pero no estoy muy seguro que sea correcto)
Puedes estar seguro de que es incorrecto. A mí la de «somos lo que commemos…» me la traduce «bien», no sé por qué a ti te ha salido eso. De todos modos, para «uno» como pronombre personal se usa oni. De hecho, tampoco es correcto usar vi en la frase «lo que no mata…» como he hecho, lo correcto es el pronombre oni en general para este tipo de frases porque no se refieren específicamente a ti, a mí, a nosotros o a ellos en el caso de «dicen por ahí que...».

Ĝis, Novatago.

Kurudi juu