Tin nhắn: 18
Nội dung: Español
mac69 (Xem thông tin cá nhân) 01:38:39 Ngày 20 tháng 10 năm 2013
Hace un tiempo leí la frase: "Uno vive tantas vidas como lenguas habla".
¿Como se la puede expresar en esperanto?
Gxis.
fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 07:05:05 Ngày 20 tháng 10 năm 2013
mac69:Saluton al cxiuj."Oni vivas tiom da vivoj kiom lingvojn oni parolas"
Hace un tiempo leí la frase: "Uno vive tantas vidas como lenguas habla".
¿Como se la puede expresar en esperanto?
Gxis.
Y cómo sería "lo que no te mata te hace más fuerte"?
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
o "somos lo que comemos"
novatago (Xem thông tin cá nhân) 07:39:58 Ngày 20 tháng 10 năm 2013
fajrkapo:Tio, kio ne mortigas vin, plifortigas vin.mac69:Hace un tiempo leí la frase: "Uno vive tantas vidas como lenguas habla"."Oni vivas tiom da vivoj, kiom lingvojn oni parolas" —No te olvides de la coma antes de kiom—
¿Como se la puede expresar en esperanto?
Y cómo sería "lo que no te mata te hace más fuerte"?
o "somos lo que comemos"
Oni estas tio, kion oni manĝas.
Ĝis, Novatago.
fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 10:46:34 Ngày 20 tháng 10 năm 2013
novatago: [—No te olvides de la coma antes de i]kiom[/i]—[/b]Gracias novatago, mi cxiam forgesas, siempre me olvido...
Y cómo sería "lo que no te mata te hace más fuerte"?
o "somos lo que comemos"
Tio, kio ne mortigas vin, plifortigas vin.
Oni estas tio, kion oni manĝas.
Ĝis, Novatago.
pendiente de no olvidar el acusativo, olvido la coma.
También podría ser - ni estas tio, kion ni mangxas"
y en -tio, kio ne mortigas vin..- ¿no se podría decir sin tio, o sea -kio ne mortigas vin, vin plifortigas-?
novatago (Xem thông tin cá nhân) 11:05:15 Ngày 20 tháng 10 năm 2013
fajrkapo:en -tio, kio ne mortigas vin..- ¿no se podría decir sin tio, o sea -kio ne mortigas vin, vin plifortigas-?Yo te entendería y me imagino que si no todos, la mayoría te entendería, pero creo que está mejor con el tio porque en este caso hace de sujeto de plifortigas vin. Dicho de otra forma:
Kio ne mortigas vin, tio plifortigas vin.
Lo que pasa es que queda más claro si lo pones de la otra manera:
Tio, kio ne mortigas vin, plifortigas vin.
Porque así se establece una relación clara entre el tio y el kio.
De todos modos es una de esas cosas que es mejor preguntársela a un experto en gramática y uso del idioma.
Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.
EnricBaltasar (Xem thông tin cá nhân) 14:18:08 Ngày 20 tháng 10 năm 2013
Dolz (Xem thông tin cá nhân) 14:41:04 Ngày 20 tháng 10 năm 2013
mac69 (Xem thông tin cá nhân) 15:23:49 Ngày 20 tháng 10 năm 2013
Por ejemplo:
"UNU estas tio, kion UNU manĝas."
"UNU vivas tiom da vivoj kiom lingvojn UNU parolas"
kefga_x (Xem thông tin cá nhân) 15:46:38 Ngày 20 tháng 10 năm 2013
por ejemplo:
Oni estas tio, kion oni manĝas.
Oni vivas tiom da vivoj kiom lingvojn oni parolas.
(Lo siento para mi español horrible!)
novatago (Xem thông tin cá nhân) 16:02:09 Ngày 20 tháng 10 năm 2013
Dolz:ĝin ne vi mortigas , fortigas vin.Esta sí que no vale. Dolz, lo que has puesto sería algo como: No tú lo matas, te fortalace.
¿se podría usar también "UNU" en estas frases? (lo pregunto porque el traductor de Google usó esa palabra, pero no estoy muy seguro que sea correcto)Puedes estar seguro de que es incorrecto. A mí la de «somos lo que commemos…» me la traduce «bien», no sé por qué a ti te ha salido eso. De todos modos, para «uno» como pronombre personal se usa oni. De hecho, tampoco es correcto usar vi en la frase «lo que no mata…» como he hecho, lo correcto es el pronombre oni en general para este tipo de frases porque no se refieren específicamente a ti, a mí, a nosotros o a ellos en el caso de «dicen por ahí que...».
Ĝis, Novatago.