글: 14
언어: English
noelekim (프로필 보기) 2013년 11월 2일 오전 3:11:47
sudanglo:Does it qualify as a perono? - eo.wikipedia.org/wiki/Perono
The tiled area in front of my front door is slightly raised above pavement level - can this be a ŝtupeto?
noelekim (프로필 보기) 2013년 11월 2일 오전 5:07:54
sudanglo:That's right. I thought the body was in a house.Du etaĝojn supre, sinjoro.That would be fine, perhaps if we were talking about stairs. But won't do for steps.
In Ramsgate on the East cliff there are concrete steps projecting out from the cliff and leading down to the promenade which consist of many flights in zig-zag configuration. Standing at the bottom one would not see the location of the body/murder weapon. The notion of etaĝo would not apply, I think.
So here are Ramsgate's impressive East Cliff steps: farm9.staticflickr.com/8299/8013062132_22d0d320c3_b.jpg.
Looking up, I see vicoj da ŝtupoj (tiers of steps). If that is a fair description, and the body is on an upper level of the steps, then the cop's reply ("It's two flights up, sir.") could be sur la dua vico da ŝtupoj, sinjoro.
sudanglo (프로필 보기) 2013년 11월 2일 오전 11:05:33
Very nice of you Noelekim to redirect the satellite to take a snapshot of the East Cliff steps. Many thanks.
Yes, I think vico de ŝtupoj will do nicely for a flight of steps (a ŝtuparo within a ŝtuparo). It avoids the vagueness of ŝtupareto.
And perono for a raised platform giving access feels right (with or without multiple steps). I was unaware until you brought it to my attention that perono was so specifically defined as door steps in PIV.
Anway, perhaps it is just me that finds ŝtupareto and ŝtupetaro confusingly close. I still think though that one could say atentu la ŝtupeton and not mean mind the rung.
Yes, I think vico de ŝtupoj will do nicely for a flight of steps (a ŝtuparo within a ŝtuparo). It avoids the vagueness of ŝtupareto.
And perono for a raised platform giving access feels right (with or without multiple steps). I was unaware until you brought it to my attention that perono was so specifically defined as door steps in PIV.
Anway, perhaps it is just me that finds ŝtupareto and ŝtupetaro confusingly close. I still think though that one could say atentu la ŝtupeton and not mean mind the rung.