Tin nhắn: 21
Nội dung: Esperanto
se (Xem thông tin cá nhân) 12:46:53 Ngày 15 tháng 11 năm 2013
Kiu estas ĝusta ?
Mustelvulpo (Xem thông tin cá nhân) 14:01:36 Ngày 15 tháng 11 năm 2013
yyaann (Xem thông tin cá nhân) 14:01:41 Ngày 15 tháng 11 năm 2013
EDIT: Mustelvulpo afiŝis kelksekunde antaŭ ol mi.
se (Xem thông tin cá nhân) 02:32:42 Ngày 16 tháng 11 năm 2013
Ondo (Xem thông tin cá nhân) 07:15:55 Ngày 16 tháng 11 năm 2013
se:Dankon sed strange, Esperanto devus havi unu tradukadon, ĉu ne ? Tiu estas malfacila por lerni Esperanton.Se vi nepre bezonas rekomendon, skribu tajfuno, laŭ la Plena Ilustrita Vortaro. Tie la difino troviĝas nur ĉe la formo "tajfuno". Ĉe "tifono" oni legas nur "tifon/o = tajfuno". En PIV (kaj ĝia reta versio vortaro.net) la signo "=" montras la preferindan formon.
En reala uzo oni trovas ambaŭ formojn. Ĉi tio estas unu el la okazoj, kie la lingvouzo ankoraŭ ŝanceliĝas aŭ almenaŭ antaŭe ŝanceliĝis. Povas esti, ke la rekomendata "tajfuno" baldaŭ venkos nun kiam tiaj ŝtormegoj iĝas pli kaj pli konata fenomeno.
raffadalbo (Xem thông tin cá nhân) 17:45:54 Ngày 17 tháng 11 năm 2013
Ondo:Tamen... Mi ne estas certa, sed, se mi bone komprenis, tifono estis aprobita en la 1.a oficiala aldono, kaj tajfuno estis neniam oficiale aldonita.se:Dankon sed strange, Esperanto devus havi unu tradukadon, ĉu ne ? Tiu estas malfacila por lerni Esperanton.Se vi nepre bezonas rekomendon, skribu tajfuno, laŭ la Plena Ilustrita Vortaro.
Ĉu pli gravas la prefero de PIV aŭ la oficiala aldonado?
Francestral (Xem thông tin cá nhân) 19:22:48 Ngày 17 tháng 11 năm 2013
raffadalbo:se mi bone komprenis, tifono estis aprobita en la 1.a oficiala aldono, kaj tajfuno estis neniam oficiale aldonita.Se tifono estus en oficiala aldono, tifono estus preferinda. Sed tifono ne estas en oficiala aldono.
Ĉu pli gravas la prefero de PIV aŭ la oficiala aldonado?
En ReVo, "tifon/o [1]" ne signifas ke tifono estas en la 1a oficiala aldono. En la malalta parto de la paĝo estas skribita:
fontojEn "tifon/o [1]", "[1]" signifas ke la vorto tifono estas citita el PIV.
1. Plena Ilustrita Vortaro
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 19a
Ondo (Xem thông tin cá nhân) 14:49:47 Ngày 18 tháng 11 năm 2013
raffadalbo:Tamen... Mi ne estas certa, sed, se mi bone komprenis, tifono estis aprobita en la 1.a oficiala aldono, kaj tajfuno estis neniam oficiale aldonita.Pli gravus oficialigo sed, kiel jam diris Francestral, nek tifono nek tajfuno estas oficialigita. Mi eĉ dubas, ĉu oni bezonas apartan oficialigitan vorton por tia regiona tropika kirloventego (ciklono). Kiam la temo estas aktuala kaj ĉiuj komprenas pri kio oni parolas, ja taŭgas tajfuno.
Ĉu pli gravas la prefero de PIV aŭ la oficiala aldonado?
Niaj vortaroj kutimas havi tre strangajn specialajn signojn. En ReVo oni indikas la piednotojn per enkrampaj ciferoj,
kio povas esti ĝene miskompreniga. Eĉ pli ĝenas la insisto de PIV uzi specialajn, misterajn bildsimbolojn por indiki fakojn.
Rejsi (Xem thông tin cá nhân) 04:51:54 Ngày 20 tháng 11 năm 2013
Esperantst (Xem thông tin cá nhân) 05:21:39 Ngày 20 tháng 11 năm 2013
se:La vortaro de lernu montras typhoon estas tifono sed la reta-vortaro montras tajfuno.
Kiu estas ĝusta ?