Kwa maudhui

one more saying

ya Korsivo, 1 Januari 2014

Ujumbe: 4

Lugha: English

Korsivo (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2014 3:50:22 asubuhi

Whilst flipping through some French expressions I came across this:
'Vouloir le beurre et l'argent du beurre'
(literally: 'to want the butter and the money for it')
This translates into Italian as: 'Volere la botte piena e la moglie ubriaca' (literally 'to want a full barrel and a drunken wife')
And the English version i found was: 'to have your cake and eat it too'
As far as this specific saying goes, I feel, amongst the three, the Italian version is the most colourful and explicative.
I was just wondering weather in America, Australia, or any other English speaking countries other versions of this saying exist.
And if you know the Esperanto for it too, well, that would also be appreciated.
Thank you in advance.

basica (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2014 8:52:57 asubuhi

This might be of interest:

http://en.wikipedia.org/wiki/You_can't_have_your_c...

It's interesting to see how so many proverbs seem to found across the world.

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2014 12:30:44 alasiri

In Esperanto you could just take any two incompatible actions.

For example, vi ne povas gardi kaj fordoni.

Or if we are going to do it with cakes, Kuko manĝita ne estas kuko manĝota.

cFlat7 (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2014 5:51:09 alasiri

Volas esti Esperantisto, dum paroladas krokodile.

[Wanting to be an Esperantist, while speaking in another language]

Kurudi juu