訊息: 4
語言: English
Korsivo (顯示個人資料) 2014年1月1日上午3:50:22
'Vouloir le beurre et l'argent du beurre'
(literally: 'to want the butter and the money for it')
This translates into Italian as: 'Volere la botte piena e la moglie ubriaca' (literally 'to want a full barrel and a drunken wife')
And the English version i found was: 'to have your cake and eat it too'
As far as this specific saying goes, I feel, amongst the three, the Italian version is the most colourful and explicative.
I was just wondering weather in America, Australia, or any other English speaking countries other versions of this saying exist.
And if you know the Esperanto for it too, well, that would also be appreciated.
Thank you in advance.
basica (顯示個人資料) 2014年1月1日上午8:52:57
http://en.wikipedia.org/wiki/You_can't_have_your_c...
It's interesting to see how so many proverbs seem to found across the world.
sudanglo (顯示個人資料) 2014年1月1日下午12:30:44
For example, vi ne povas gardi kaj fordoni.
Or if we are going to do it with cakes, Kuko manĝita ne estas kuko manĝota.
cFlat7 (顯示個人資料) 2014年1月1日下午5:51:09
[Wanting to be an Esperantist, while speaking in another language]