How do you translate "off course" in esperanto?
od typhlocaris, 20 kwietnia 2014
Wpisy: 7
Język: English
typhlocaris (Pokaż profil) 20 kwietnia 2014, 16:51:50
Thanks in advance.
robbkvasnak (Pokaż profil) 20 kwietnia 2014, 19:51:58
Kat (Pokaż profil) 21 kwietnia 2014, 00:39:52
typhlocaris:Hi folks. I wonder how i can translate the word "off course" in esperanto?"misdirekte" (as an adverb) or "misdirekta" (adjective). One can also use the word "kurso" for "course", but it's so often used to describe instruction that I think "direkto" (direction) would be better. If you want to be incredibly explicit, you'd say "vojaĝdirekto" (course/direction of the voyage), but I think that'd be going too far.
Thanks in advance.
I get this from Tatoeba: "The ship changed its course."
noelekim (Pokaż profil) 21 kwietnia 2014, 08:53:26
typhlocaris:Hi folks. I wonder how i can translate the word "off course" in esperanto?Literally: of an aircraft or ship
The recorders could give investigators insight into what caused the plane to veer off course - Povus esti ke la registriloj donos al enketistoj komprenon pri tio, kio igis la aviadilon delasi sian kurson (or: turniĝi misdirekten)
The distance Flight 370 traveled off course is equal to the width of the U.S. - Flugo 370 veturis misdirekten trans distanco kiu egalas la larĝon de Usono
Figuratively: of a process gone wrong
Family of 9/11 victims seethe as Guantanamo military trial seems to drift off course again - Kolero bolas ĉe familianoj de viktimoj de 9/11 post kiam armea proceso ĉe Guantanamo ŝajne drivis misdirekten denove.
typhlocaris (Pokaż profil) 21 kwietnia 2014, 09:12:54
I must be re-educated.
"Of course is different off course"
"Of course is different off course"
"Of course is different off course"
"Of course is different off course"
("Of course is different off course" )^1000
nornen (Pokaż profil) 21 kwietnia 2014, 15:13:50
Vespero_ (Pokaż profil) 21 kwietnia 2014, 15:32:37