How do you translate "off course" in esperanto?
貼文者: typhlocaris, 2014年4月20日
訊息: 7
語言: English
typhlocaris (顯示個人資料) 2014年4月20日下午4:51:50
Thanks in advance.
robbkvasnak (顯示個人資料) 2014年4月20日下午7:51:58
Kat (顯示個人資料) 2014年4月21日上午12:39:52
typhlocaris:Hi folks. I wonder how i can translate the word "off course" in esperanto?"misdirekte" (as an adverb) or "misdirekta" (adjective). One can also use the word "kurso" for "course", but it's so often used to describe instruction that I think "direkto" (direction) would be better. If you want to be incredibly explicit, you'd say "vojaĝdirekto" (course/direction of the voyage), but I think that'd be going too far.
Thanks in advance.
I get this from Tatoeba: "The ship changed its course."
noelekim (顯示個人資料) 2014年4月21日上午8:53:26
typhlocaris:Hi folks. I wonder how i can translate the word "off course" in esperanto?Literally: of an aircraft or ship
The recorders could give investigators insight into what caused the plane to veer off course - Povus esti ke la registriloj donos al enketistoj komprenon pri tio, kio igis la aviadilon delasi sian kurson (or: turniĝi misdirekten)
The distance Flight 370 traveled off course is equal to the width of the U.S. - Flugo 370 veturis misdirekten trans distanco kiu egalas la larĝon de Usono
Figuratively: of a process gone wrong
Family of 9/11 victims seethe as Guantanamo military trial seems to drift off course again - Kolero bolas ĉe familianoj de viktimoj de 9/11 post kiam armea proceso ĉe Guantanamo ŝajne drivis misdirekten denove.
typhlocaris (顯示個人資料) 2014年4月21日上午9:12:54
I must be re-educated.
"Of course is different off course"
"Of course is different off course"
"Of course is different off course"
"Of course is different off course"
("Of course is different off course" )^1000
nornen (顯示個人資料) 2014年4月21日下午3:13:50
Vespero_ (顯示個人資料) 2014年4月21日下午3:32:37