Al la enhavo

Traducir Moodle al esperanto

de gmolleda, 2014-julio-01

Mesaĝoj: 17

Lingvo: Español

gmolleda (Montri la profilon) 2014-julio-01 12:09:44

Hola amigos:

La plataforma de enseñanza virtual más extendida del mundo, y que es software libre, llamada Moodle, resulta que está traducida a decenas de idiomas, incluyendo el latín pero no hay nada de ella en Esperanto.

He dado pasos para empezar a crear la traducción pero necesitaría ayuda de la comunidad para hacerlo posible.

¿Alguien tiene algo de tiempo para ayudarme en la traducción? Sobretodo porque yo no soy experto ni mucho menos en esperanto. Podrían necesitarse traductores y revisores.

También podría ir soltando por aquí una serie de frases para ver cómo las traducirían al esperanto.

gmolleda (Montri la profilon) 2014-julio-01 13:10:21

La web de moodle tiene una magnífica herramienta que permite traducir con un mínimo esfuerzo, tiene hasta un botón que traduce por Google cada frase.

Dejo una imagen de la herramienta de traducción que facilita la misma. A quien quiera ayudar le ayudo a darse de alta en el sistema de traducción.

Saludos.

gmolleda (Montri la profilon) 2014-julio-01 15:09:08

He dejado otro mensaje en el lugar adecuado: el foro de consultas y justamente para ayudas en la traducción
http://es.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=1...

Recuerden que Moodle es utilizado en muchísimas universidades e institutos y por tanto es una forma de hacer visible el esperanto que el idioma aparezca entre los posibles a elegir. Yo la uso y en cuanto esté lista la traducción la pondré como idioma elegible en la plataforma de enseñanza.

nornen (Montri la profilon) 2014-julio-01 16:07:14

gmolleda:La web de moodle tiene una magnífica herramienta que permite traducir con un mínimo esfuerzo, tiene hasta un botón que traduce por Google cada frase.

Dejo una imagen de la herramienta de traducción que facilita la misma. A quien quiera ayudar le ayudo a darse de alta en el sistema de traducción.

Saludos.
Solo que "pri esti instalita" no tiene nada que ver con "about to be installed", lo cual sería "(ĵus) instalota" o "(ĵus) instalote".

robbkvasnak (Montri la profilon) 2014-julio-01 20:02:11

Mi neniam aŭdis pri Moodle. Ĉu oni uzas ĝin ĉefe en Hispanio aŭ Eŭropo? Por kio oni uzas ĝin?

nornen (Montri la profilon) 2014-julio-01 20:45:21

robbkvasnak:Mi neniam aŭdis pri Moodle. Ĉu oni uzas ĝin ĉefe en Hispanio aŭ Eŭropo? Por kio oni uzas ĝin?
Moodle es una plataforma de enseñanza en línea. Se usa sobre todo en los EE.UU.

gmolleda (Montri la profilon) 2014-julio-02 07:20:19

nornen:Solo que "pri esti instalita" no tiene nada que ver con "about to be installed", lo cual sería "(ĵus) instalota" o "(ĵus) instalote".
Por eso hacen falta revisores, el traductor de Google facilita pero también se equivoca. Sobretodo con frases sin contexto, verbos compuestos, etc. Pero seguramente el 80% lo haga bien.

gmolleda (Montri la profilon) 2014-julio-02 08:19:15

¿Cómo es mejor traducir "Actividad por usuario"?
*Aktiveco por uzanto
*Uzanto aktiveco
*Aktiveco po uzanto

gmolleda (Montri la profilon) 2014-julio-02 08:27:43

Otra duda: "Añadir administrador" cómo sería:
* Aldoni administranto
* Aldoni administranton

nornen (Montri la profilon) 2014-julio-02 17:57:36

gmolleda:¿Cómo es mejor traducir "Actividad por usuario"?
*Aktiveco por uzanto
*Uzanto aktiveco
*Aktiveco po uzanto
Yo diría "aktiveco laux uzanto", así lo usan también en las estadísticas de lernu.

Reen al la supro