Al la enhavo

Fermita
Maks. 500 mesaĝoj.

笑話物語 Ŝercoj tradukitaj en la ĉinan

de manlajo, 2007-decembro-15

Mesaĝoj: 1437

Lingvo: 简体中文

manlajo (Montri la profilon) 2009-julio-07 00:24:39

Rakontoj pri feinoj
仙女故事

Maljunulino renkontas feinon, kiu promesas plenumi tri dezirojn.
- Sinjorino feino, donu al mi monon.
Tuj la ĉambro estas plena de monbiletoj.
- Nun mi deziras reakiri mian junecon.
Tuj estas farite. Kaj la nova junulino fine petas, ke ŝia amata kato fariĝu bela viro. Ankaŭ tiu deziro plenumiĝas, kaj la feino malaperas.
Tiam la bela viro alparolas sian iaman mastrinon per riproĉa voĉo:
- Kaj nun? Kial vi kastrigis min antaŭ du semajnoj?

老婦人遇見仙女, 仙女答應她三個願望.
- 仙女小姐, 給我錢.
隨即她房間裡充滿了鈔票.
- 現在我想再度年輕.
隨即變年輕. 新的少女最後祈願: 她心愛的貓變成漂亮男士. 這願望也實現了, 於是仙女消失.
此時那漂亮男士以指責的語氣向他的前女主人說:
- 現在怎麼辦? 為何兩星期前妳把我閹了?

manlajo (Montri la profilon) 2009-julio-07 23:46:46

Se vi prenis la violonon, prenu ankaŭ la arĉon
有琴也要有弓

Jam de kelka tempo Baniko estas senlabora. Iuvespere li revenas hejmen kaj ĝoje diras al la edzino:
- Mi trovis oficon. Mi devas elmigri al Aŭstralio, kie oni dungis min kiel oficialan naskigiston. Mi ricevos unu pundon por ĉiu geiĝo.
S-ino Baniko rikanas:
- Kompatinda, kiel vi povos vivi per unu pundo pomonate?

巴尼克已失業一段時間. 某晚, 他回家高興地跟老婆說:
- 我找到工作了. 我必須移居到澳洲, 那裡有人聘我當公設助生員. 每次交合我將收錢一鎊.
巴尼克太太冷笑:
- 可憐呀, 你怎能靠一鎊過一個月?

manlajo (Montri la profilon) 2009-julio-08 23:09:28

Silento estas konsento
沉默即同意

Dekduo da mortintaj virinoj atendas antaŭ la pordo de la paradizo. Sankta Petro volas scii, ĉu ili estas indaj je la eterna feliĉo.
- Kiu kokris sian edzon, tiu levu la manon.
Krom unu, ĉiuj levas la manon. Sankta Petro ordonas al la konfesintinoj:
- Iru en la purgatorion, kunprenante vian surdan kunulinon.

十二名亡故女人在天堂門口等候. 聖彼得要知道, 她們是否值得享有永恆的幸福.
- 誰曾不忠於老公, 請舉手.
除了一人, 其餘的都舉手. 聖彼得命令那些承認者:
- 都到煉獄去, 也帶著那個聾的同伴.

manlajo (Montri la profilon) 2009-julio-10 00:39:25

Sinjoro Muelisto vizitas karcerulon
坊主探囚

“Kial vi volas nepre viziti la rompŝteliston, kiu lastsemajne ŝtelrompis vian loĝejon - ĉu vi volas venĝi vin aǔ insulti lin?” demandas la policisto ĉe la akceptejo al s-ro Muelisto, kiu petis viziti la ĵus kaptitan rabiston.
“Ne, tute ne, mi nur volas scii de li, kiel li sukcesis, je la 2-a matene eniri mian loĝejon, sen ke mia edzino ion rimarkis!”

“為什麼你必得探訪上周闖入你家的小偷 - 你要報復或羞辱他嗎?” 接待室警衛問請求探視剛被逮捕的小偷的磨坊先生.
“不對, 完全不對, 我只想知道他如何成功地在清晨 2 點潛入我家, 而不被我太太發覺!”

manlajo (Montri la profilon) 2009-julio-10 22:49:44

Refutas servistino
女僕反撲

S-ino Baniko maldungas junan servistinon pro ŝia impertinenteco. La servistino kolere krias al ŝi:
- Sinjorino, mi nun povas diri al vi tri aferojn. S-ro Baniko asertis al mi, ke mi estas pli bela ol vi kaj ke mi portas viajn robojn pli elegante ol vi. Cetere sciu, ke mi pli bone amoras ol vi.
- Ĉu ankaŭ tion diris al vi mia edzo?
- Ne, la leterportisto.

巴尼克夫人解雇了年輕女僕因為她粗魯. 女僕生氣地對她叫道:
- 女士, 現在我可以告訴你三件事. 巴尼克先生跟我說, 我比妳漂亮, 我穿妳的衣服比妳還優雅. 此外你要知道, 我比妳還會做愛.
- 我老公也這樣告訴妳嗎?
- 不, 是郵差.

manlajo (Montri la profilon) 2009-julio-12 00:42:20

Sprit' en tempo ne ĝusta estas tre malbongusta
時機不對, 機智乏味

En apoteko vespere sonoras telefono:
- Ĉu vi havas rozkoloran cicumon?
- Jes, sinjoro.
- Bone. Vi povas ŝovi ĝin en vian postaĵtruon.
La apotekisto ekkoleras, sed ne povas respondi, ĉar la nekonato jam malŝaltis.
En la sekva vespero la telefono denove sonoras en la apoteko:
- Sinjoro apotekisto, ĉu iu telefonis ankaŭ al vi hieraŭ, por demandi pri rozkolora cicumo?
- Jes.
- Ne atentu lin. Li estas fia trompisto. Vi jam povas elpostaĵigi la cicumon.

藥店夜裡電話響:
- 你們有粉紅色奶嘴嗎?
- 有的, 先生.
- 很好. 你可以塞一個到自己屁眼裡.
藥師很生氣, 但無從回應, 因為那陌生人已掛斷了.
次晚, 藥店的電話又響:
- 藥師先生, 昨天有人打電話給你, 詢問粉紅色奶嘴嗎?
- 有.
- 別理他. 他是個無耻騙子. 你現在可以取出屁眼的奶嘴了.

manlajo (Montri la profilon) 2009-julio-13 00:58:13

Tra l' silento
沉默之中

En la mallumo de bervala kinejo subite aŭdiĝas virina voĉo:
- Tuj forprenu vian manon. Ne vi, sinjoro, sed vi.
Dum la sama filmprezento plendas alia virino:
- Jam dum duonhoro vi fingrumas mian femuron; ĉu tio ne plu plaĉas al vi?

黑暗的柏瓦電影院中, 突然有女人聲音:
- 手拿開. 不是你, 先生, 是你.
同場電影中, 另個女人抱怨:
- 你摸了我大腿半小時; 你不想再摸了嗎?

manlajo (Montri la profilon) 2009-julio-13 23:49:55

Triope
三人行

En vintrostacio junulino vane serĉas ĉambron. Fine en hotelo oni proponas al ŝi:
- Ni havas tre larĝan liton en ĉambro jam okupita de du sinjoroj. Eble ili akceptos vin.
Efektive la du junaj viroj, iom timemaj, bonvolas dividi la liton kun la belulino, kaj invitas ŝin dormi meze de la lito.
La sekvan matenon ambaŭ junuloj aspektas elĉerpitaj, lacepelitaj, forkonsumitaj. Male la knabino streĉiĝas kaj gaje rakontas:
- La tutan nokton mi sonĝis, ke mi skias, kaj mi tiel vigle puŝadis miajn skibastonojn, ke mi gajnis ĉiujn kurkonkursojn.

冬日車站裡, 女青年找不到宿處. 後來, 在旅店裡有人建議她:
- 我們有很寬的床放在已住兩位先生的房間裡. 也許他們可以接納妳.
實際上這兩名青年雖然有點怕, 卻願意與女青年分享床舖, 而請她睡床中央.
次晨, 兩個青年看起來都是枯竭, 疲憊, 耗盡的樣子. 反之, 女青年則伸腰高興地說:
- 整夜我都夢見在滑雪, 我靈活地推著滑雪杖, 贏了每場比賽.

manlajo (Montri la profilon) 2009-julio-14 23:59:55

Usona psikiatro esploras rekrutojn. Petinte ilin pri memkolektiĝado, li tiras el sia poŝo sian poŝtukon kaj svingas ĝin antaŭ iliaj okuloj; li reŝovas ĝin en la poŝon, kaj laŭvice pridemandas: "Pri kio vi ekpensis?"
La unuaj respondoj estas banalaj: pri neĝo, pri papero, ktp. Sed unu deklaras: "Pri amorado!”
Treege interesa, ekkrias la psikiatro: “Kaj kial vi ekpensis tion?”
“Nu, mi ĉiam pensadas nur pri tio..."

美國精神病學家實驗應徵者. 要求他們聚神後, 他取出口袋裡的手帕在他們眼前幌; 把它放回口袋後, 他依序詢問: "你想到什麼?"
最先幾個回答很老套: 想到雪, 紙, 等. 但有一個宣稱: “想到做愛!”
極度感到有趣, 精神病學家問道: “為什麼你想到這個?”
“嗯, 因為我一直只想那個…”

manlajo (Montri la profilon) 2009-julio-15 23:55:38

Valoras ne la vesto, valoras la enesto
衣裝沒有價值, 內在才有價值

En kostumbalo fraŭlino demandas amikinon:
- Ĉu vi dancis kun tiu bela zuavo?
- Mi ne ŝatas danci kun zuavoj.
- Kial ne?
- Pro iliaj pufaj pantalonoj oni neniam scias, kion ili pensas.

化裝舞會中, 小姐問朋友:
- 你有跟那個輕步兵跳舞嗎?
- 我不要和輕步兵跳舞.
- 為什麼不要?
- 因為他那蓬鬆的褲子, 無法告知他在想什麼.

Reen al la supro