Yugawe
Max. 500 messages.
![](/upload/photos/100_100/37/37b6a266cf9dfeee68683a28d3461c51_1717082745.jpg)
笑話物語 Ŝercoj tradukitaj en la ĉinan
ca, kivuye
Ubutumwa 1437
ururimi: 简体中文
manlajo (Kwerekana umwidondoro) 25 Ruhuhuma 2008 00:23:55
"Kiun numeron vi havas?"
"Neniun."
"Do, kiel estas eble ke vi estos premiita?"
"Tial mi diras ke tio estos miraklo."
"如果我中了樂透, 那真是奇跡."
"你的號碼呢?"
"沒有."
"沒號碼怎會中獎?"
"所以我說那是奇跡."
manlajo (Kwerekana umwidondoro) 26 Ruhuhuma 2008 00:17:18
"Kial vi preĝas?" li diris.
"Por via bonfarto kaj longa vivo."
"Kiel? Ĉu vi ne diras ke vi malamas min?"
"Jes. Sed mia unua edzo vangofrapis min, vi bastonbatas min, kaj mi timas ke la tria mortigos min."
先生回家看見太太在祈禱.
"為何祈禱?"
"為你的安康長壽."
"怎麼可能? 你不是說恨我嗎?"
"沒錯. 我的前夫打我耳光, 你用棍子打我, 我怕下任丈夫會殺了我."
manlajo (Kwerekana umwidondoro) 27 Ruhuhuma 2008 00:32:37
"Mia Dio! Mi ne petas Vin ke riĉaĵoj pluvu sur min, sed nur diru al mi kie ili estas kaj mi penados kapti ilin."
某個有良心的人每晚躺下時都說:
"神呀! 我不求祢撒財富給我, 只要告訴我財富在哪裡, 我會自己去拿."
manlajo (Kwerekana umwidondoro) 27 Ruhuhuma 2008 23:46:47
"Mi opinias kiel vi. Sed kion fari? Ju pli mi batas lin, des malpli li sin korektas."
"你兒子很帥," 某女士跟朋友說, "但我不喜歡看他總是愁眉苦臉."
"我同意妳的看法. 要怎麼辦呢? 我愈是打他, 他愈是改正不了."
manlajo (Kwerekana umwidondoro) 29 Ruhuhuma 2008 01:24:22
"Tial ke mortis mia edzo."
"Ho, kiel subite! Antaŭ nemultaj tagoj mi vidis lin, kaj li estis tiel forta kaj tiel...."
"Ja, vi estas prava. Tiel forta ke la tagon antaŭ sia morto li bastonbatadis min."
"妳為什麼戴孝?"
"我老公過世了."
"喔, 真太突然了! 沒幾天前我看到他時, 他還壯得..."
"是呀, 你說得不錯. 死前一天他還壯得用棒子打我."
manlajo (Kwerekana umwidondoro) 1 Ntwarante 2008 02:38:04
"Ili ne taŭgas por mi; certe mi trovos malpli kostajn en la kontraŭa butiko."
"Eble," respondis la vendisto. "Sed la miaj estas pli longaj ol la tieaj."
某人到店裡買尺. 他看了幾把不同型的. 問了價格, 覺得都太貴了, 他說:
"這些都不適合我; 我到對面店裡會找到比較便宜的."
"也許," 店東回答. "但我的尺比他們的長."
manlajo (Kwerekana umwidondoro) 2 Ntwarante 2008 01:18:09
"Ne, al vi ne. Vi havas barbon kaj mi anoncas razilojn."
有人在街上散發傳單給路人. 某位先生伸手索取. 但發送者向他說:
"不, 不給你. 你留鬍子, 我是在宣傳刮鬍刀."
manlajo (Kwerekana umwidondoro) 3 Ntwarante 2008 00:06:14
"Tial ke mi ne volas ke mia edzino fariĝu bopatrino."
"好友, 為什麼你不願讓你兒子結婚?"
"因為我不願我太太變婆婆."
manlajo (Kwerekana umwidondoro) 4 Ntwarante 2008 00:32:53
"Ĉu vi vere malaprobis mian dramon?" demandis la verkisto.
"Kiel mi povis malaprobi vian dramon," diris la amiko, "se mi dormis dum ĝia prezentado?"
劇作家遇到據說曾反對他的戲劇的朋友.
"你真地反對我的戲劇嗎?" 作家問.
"我怎麼可能反對你的戲劇," 朋友說, "在它演出時我睡著了?"
manlajo (Kwerekana umwidondoro) 5 Ntwarante 2008 00:50:58
"Li ne ĝenas min. Plaĉegas al mi la infanoj, kaj precipe kiam ili ploras."
"Kia strangaĵo! Kiam ili ploras!"
"Jes, ĉar tiam oni forsendas ilin en liton."
"孩子, 別調皮. 不要講話, 讓先生靜靜."
"他沒干擾到我. 我很愛小孩, 尤其喜歡他們講話."
"真是怪事! 喜歡他們講話!"
"不錯, 因為這樣一來, 他們就會被送上床去."