Can in Esperanto
글쓴이: Kuniklo_Blua, 2014년 9월 6일
글: 8
언어: English
Kuniklo_Blua (프로필 보기) 2014년 9월 6일 오후 6:51:01
Cxu povas iri mi?
or is povi only used with ability?
sergejm (프로필 보기) 2014년 9월 6일 오후 7:06:21
Ĉu mi povas/povos/povus iri?
Other ability is to use "eblas":
Ĉu eblas al mi iri, bonvolu?
Kuniklo_Blua (프로필 보기) 2014년 9월 6일 오후 7:35:50
Its an old habit to always use I last.
johmue (프로필 보기) 2014년 9월 6일 오후 7:52:40
Kuniklo_Blua:To ask can(asking permission)do you use povi?To ask for permission I woudn't use "povi" but "rajti".
Cxu povas iri mi?
or is povi only used with ability?
"Ĉu mi rajtas iri?"
Also the incomplete question "Ĉu mi rajtas ...?" is quite common, if the context or a gesture makes clear for what permission is asked.
Rujo (프로필 보기) 2014년 9월 6일 오후 10:02:06
“Ne, mia bona, mia kara,” li diris fine: “mi ne povas, mi ne havas la rajton preni de vi monon... “ El la rakonto Arturo.
“ĉu mi povas servi per io al la sinjorinoj?” demandis Olsen kun malgaja rideto, dum liaj akvobluaj okuloj glitis super la rondaj ˆsultroj de sinjorino Breine. (La porcio de glaciaĵo)
I believe that in Esperanto the verb povas (generic) may be replaced by another more specific, depending on the context. E.g.: devas, kapablas, eblas, rajtas.
What do you think about? (Sorry for my english).
Yakin (프로필 보기) 2014년 9월 7일 오전 3:58:56
Example in English: "Is it okay if I go there?"
Esperanto: "Cxu estas bone se mi irus tien?"
sergejm (프로필 보기) 2014년 9월 7일 오전 6:57:42
Yakin:I could be wrong, but could one also say "Cxu estas bone se mi _______".Yes, but IMHO this would be better:
Example in English: "Is it okay if I go there?"
Esperanto: "Cxu estas bone se mi irus tien?"
Ĉu estus bone, se mi irus tien?
Ĉu estos bone, se mi iros tien?
sudanglo (프로필 보기) 2014년 9월 7일 오후 1:02:37
To ask can(asking permission)do you use povi?Yes.
PIV gives havi la kapablon, havi la rajton and havi la permeson in its definitions of povi