I cannot roll my Rs. Can I still be successful?
viết bởi jdersen, Ngày 06 tháng 9 năm 2014
Tin nhắn: 17
Nội dung: English
erinja (Xem thông tin cá nhân) 19:38:29 Ngày 09 tháng 9 năm 2014
orthohawk (Xem thông tin cá nhân) 20:01:10 Ngày 09 tháng 9 năm 2014
erinja:Would thee rather she pronounced it "g'KNOCK-ee"?
Some cooking show people do it and it drives me up the wall. Giada de Laurentiis does it, she'll be talking along in normal English and then she says "And then you add your parmiggiano reggiano [in an Italian accent] to your gnocchi [again in an Italian accent]". I switch the channel, I just can't take it.
nornen (Xem thông tin cá nhân) 20:22:02 Ngày 09 tháng 9 năm 2014
(In Spanish for instance it is commonly pronounced "ñoqui", so the only difference is the lack of gemination.)
orthohawk (Xem thông tin cá nhân) 20:37:38 Ngày 09 tháng 9 năm 2014
nornen:Just out of interest: How do English speakers pronounce gnocchi when they don't pronounce it "in an Italian accent"? Noŭki?I've always pronounced it "NYOKE-ee" (same as the italian but with a single K sound)
(In Spanish for instance it is commonly pronounced "ñoqui", so the only difference is the lack of gemination.)
erinja (Xem thông tin cá nhân) 02:38:43 Ngày 10 tháng 9 năm 2014
orthohawk:Yes, this. Giada would have done it with a more Italian O, and with the definite double k sound. It sounds obviously foreign in the context of the sentence.nornen:Just out of interest: How do English speakers pronounce gnocchi when they don't pronounce it "in an Italian accent"? Noŭki?I've always pronounced it "NYOKE-ee" (same as the italian but with a single K sound)
(In Spanish for instance it is commonly pronounced "ñoqui", so the only difference is the lack of gemination.)
Same with "spaghetti" or anything. We have our vanilla English pronunciation, and there is the careful Italian pronunciation with the doubled, crisp t (no d-sounding t here!)
orthohawk (Xem thông tin cá nhân) 02:50:04 Ngày 10 tháng 9 năm 2014
erinja:Yeah, well she IS native Italian speaking (IIRC). When I speak Spanish and insert an English name or word in there, I say it in an English/American rather than a Spanish accent. Same thing.orthohawk:Yes, this. Giada would have done it with a more Italian O, and with the definite double k sound. It sounds obviously foreign in the context of the sentence.nornen:Just out of interest: How do English speakers pronounce gnocchi when they don't pronounce it "in an Italian accent"? Noŭki?I've always pronounced it "NYOKE-ee" (same as the italian but with a single K sound)
(In Spanish for instance it is commonly pronounced "ñoqui", so the only difference is the lack of gemination.)
Same with "spaghetti" or anything. We have our vanilla English pronunciation, and there is the careful Italian pronunciation with the doubled, crisp t (no d-sounding t here!)
erinja (Xem thông tin cá nhân) 03:31:01 Ngày 10 tháng 9 năm 2014
orthohawk:Yeah, well she IS native Italian speaking (IIRC). When I speak Spanish and insert an English name or word in there, I say it in an English/American rather than a Spanish accent. Same thing.I do the opposite. It sounds pretentious to me. If I am speaking Italian and I say an English name or word, I pronounce it with an Italian accent, including my own name, which I render more as Eh-reen in Italian. My name is confusing to them otherwise, people aren't familiar with it and aren't sure how to pronounce it unless I do it with the accent of the language I'm speaking. Same in Esperanto, if I need to speak (for example) of someone named Humphrey, I don't say it as I would in English, I pronounce it more like "Hamfri" (rendering it with Esperanto sounds).