Mesaĝoj: 52
Lingvo: Español
Madridano (Montri la profilon) 2015-marto-02 16:13:19
ateneo:Debatiendo sobre Somos nos ha surgido la curiosidad sobre la traducción en el idioma del concepto "correa de transmisión" referido a partidos y sindicatos, ¿alguien lo sabe?.Miguel Fernández ha sugerido en los foros Iberia Esperantistaro y Satenhispanio que se traduzca literalmente esa metáfora como "transmisia rimeno", expresión ya utilizada en la versión en esperanto de Le Monde Diplomatique.
ateneo (Montri la profilon) 2015-junio-20 11:24:39
ateneo:Una precisión sobre uno de esos partidos, Guanyem finalmente funciona con el nombre de Barcelona en comù.
Hay gente a la que nos da igual que Podemos, España2000, Guanyem o EDE, etc utilicen el idioma.
"La nova urbestrino de Barcelono kampanjis en Esperanto"
"Esperantlingvaj elektoafiŝoj en Barcelono"
Y unos enlaces sobre alguien que fue de la ILA-Unua internacio y alcalde en Cádiz, junto con un artículo con una ilustración de Fina Venko.
Fermín Salvochea
"Construir un discurso maternal (decente)"