Messages: 52
Language: Español
Madridano (User's profile) March 2, 2015, 4:13:19 PM
ateneo:Debatiendo sobre Somos nos ha surgido la curiosidad sobre la traducción en el idioma del concepto "correa de transmisión" referido a partidos y sindicatos, ¿alguien lo sabe?.Miguel Fernández ha sugerido en los foros Iberia Esperantistaro y Satenhispanio que se traduzca literalmente esa metáfora como "transmisia rimeno", expresión ya utilizada en la versión en esperanto de Le Monde Diplomatique.
ateneo (User's profile) June 20, 2015, 11:24:39 AM
ateneo:Una precisión sobre uno de esos partidos, Guanyem finalmente funciona con el nombre de Barcelona en comù.
Hay gente a la que nos da igual que Podemos, España2000, Guanyem o EDE, etc utilicen el idioma.
"La nova urbestrino de Barcelono kampanjis en Esperanto"
"Esperantlingvaj elektoafiŝoj en Barcelono"
Y unos enlaces sobre alguien que fue de la ILA-Unua internacio y alcalde en Cádiz, junto con un artículo con una ilustración de Fina Venko.
Fermín Salvochea
"Construir un discurso maternal (decente)"