Till sidans innehåll

Kion faras en via lando paramediko?

av sudanglo, 3 oktober 2014

Meddelanden: 11

Språk: Esperanto

sudanglo (Visa profilen) 3 oktober 2014 09:39:16

Ĉu tiu estas speco de urĝisto? Ĉu ambulanca sukuristo?

eric_vandenburg (Visa profilen) 5 oktober 2014 10:59:17

...

eric_vandenburg (Visa profilen) 5 oktober 2014 11:03:08

sudanglo:Ĉu tiu estas speco de urĝisto? Ĉu ambulanca sukuristo?
En miaj landoj: Kanado kaj Nov-Zelando, la paramediko estas faka sukuristo tia, kia estas la unua respondi (tipe ambulance aŭ helikoptere) al vivminacaj sankrizoj, ŝosekatastrofoj, ktp. kaj kiu celas vivsavi kaj transporti la viktimojn urĝejen. Ĉu tio ne samas ĉiulande?

( Hontinda detemiĝo: Mi bone scias ke vi estas *multege* pli sperta esperantisto ol mi, Sudanglo, kaj sendube mi nur pruvas mian stultecon, sed bonvolu permesi la demandon: ĉu paramediko eĉ estas vorto? Ne temas pri klareco - la senco de paramediko estas klara, almenaŭ por okcidentanoj. Sed ĝin nenie trovas mi. Plue, medik ne estas radiko, kaj para signifas aŭ 'du kune'-on, aŭ '2,4,6,8...'-on. Mi ne scias... al mi la vorto aspektas multe pli 'eŭropalingveca' ol esperanteca. ridulo.gif )

eric_vandenburg (Visa profilen) 5 oktober 2014 11:36:29

Dank' al Dio por la 'redakti' butono! Post ĉio, mi tajpis 'sukeristo' anstataŭ 'sukuristo'. Ne samas!

eric_vandenburg (Visa profilen) 5 oktober 2014 11:58:37

Terurĉjo:plejverŝajne vi celis tion, kio en mia lando nomiĝas "rapida kaj urĝa (fakte - neprokrastebla) medicina helpo".

sed la vorto "paramedik" ne uziĝas. oni diras aŭ ekzemple "la rapida" aŭ "la neprokrastebla" aŭ "kuracisto de la rapida".
Jes! Urĝa medicina helpo. La bildo kaj la priskribo de T'ĉjo fakte montras elegante ĉion pri la koncepto.

eric_vandenburg (Visa profilen) 5 oktober 2014 12:11:59

Sed kiel mi diras, kial vi demandas? Ĉu ambulancaj kuraculoj ne pli-malpli la samaj tutmonde?

Sunjo (Visa profilen) 5 oktober 2014 12:39:01

Se mi ignorus la diskuton en la angla subforumo pri tiu vorto kaj vi ne aldonus "ambulanca sukuristo" mi kun certeco miskomprenus la demandon.
En la germana mi serĉus la vorton "Paramedizin" kaj vikipedio prezentus al mi artikolon pri "Alternativmedizin", do pri alternativa ((ankoraŭ) ne de scienco akceptata) medicino. Evidente tute malsama signifo al sukuro.

Rugxdoma (Visa profilen) 5 oktober 2014 15:28:29

Sunjo:Se mi ignorus la diskuton en la angla subforumo pri tiu vorto kaj vi ne aldonus "ambulanca sukuristo" mi kun certeco miskomprenus la demandon.
En la germana mi serĉus la vorton "Paramedizin" kaj vikipedio prezentus al mi artikolon pri "Alternativmedizin", do pri alternativa ((ankoraŭ) ne de scienco akceptata) medicino. Evidente tute malsama signifo al sukuro.
Ankaŭ mi, svedo, miskomprenus la vorton "paramediko", se mi ne jam legis pri ĝi en la anglalingva subforumo. Mia lingvo certe havas iujn para-vortojn, sed ili ne helpis min kompreni ĉi tiun novan vorton. Ili estas tro disaj. Kelkaj indikas kontraŭecon: paraply = ombrelo, parasol = sunombrelo, parabellum, paradox, paraffin. La aliaj por mi klarigas nenion: paradis = paradizo, parallell = paralela, parabel = parabolo, parasit = parazito, paragraf = paragrafo, paralys = paralizo, parameter = parametro, paranoid = paranojo. Ankaŭ ekzistas en la kemia nomenklaturo la prefikso para-, transa loko en certa molekula ringo.
La solaj du, kiuj ŝajnis helpi min estis "parapsykologi" kaj "paranormal". Sed vere ili mishelpis min.

lagtendisto (Visa profilen) 5 oktober 2014 16:13:04

eric_vandenburg:Urĝa medicina helpo. La bildo kaj la priskribo de T'ĉjo fakte montras elegante ĉion pri la koncepto.
'Urĝa medicina helpo', tio ankaŭ estis oficiala nomo en eks-DDR (Schnelle Medizinische Hilfe - SMH). Hodiaŭtage sama servo estas nomiĝi savoservo (Rettungsdienst). Savoservo estas funkciigas per karitataj organizoj.

Laŭ ReVo: para = 'paarig'; tiel, eble, paramediko nur povus signifi duapersonan teamon de medicinaj fakuloj. Tiel estas egala koncepto kia koncepto de ambulanco. Por uzi savportilo, oni bezonas du personoj. Tiam, paramediko. Poste paramediko alvenis, tiam, eble samtempa, sed ne ene sama aŭto, tiam alveturas savdoktoro al loko, kie oni bezonas urĝan medicina helpon. En mia urbo oni celas, ke ene de 15 minutoj, tiam alvenos profesia urĝa medicina helpo.

Mi memorigas, ke iam ĉe Jutjubo mi aŭdis, ke iu alvokas медико aŭ медиком. En rusa vikipedio oni ankaŭ trovas Парамедик-n.

Translate.google.com says, ke en ukraina lingvo медик estas 'prefikseca', 'adjektiveca' kia medicina-.

Ĉu eble? Paramediko = teamo de medicinistoj.

lagtendisto (Visa profilen) 5 oktober 2014 18:36:31

Terurĉjo:para devenas de la antikva greka lingvo kaj signifas "ĉirkaŭ", "apud".
Hhm. ReVo listas:

esperante (de)
para (gerade, paarig)

Sed kial ReVo tradukas la 'para' al la 'pareca' = 'paarig'? Mi ne komprenas interrilaton de kaj greka 'para' kaj germana 'paarig' kaj esperanta 'para'.

'Egal'/ F.. ne gravas.

Tillbaka till toppen