メッセージ: 57
言語: Français
nornen (プロフィールを表示) 2015年1月6日 19:18:21
le_chaz:Ceci dit, on peut tout à fait ne pas être d'accord avec moi, puisqu'il ne s'agit que d'une affaire de "lingva sento", de sensibilité linguistique.Et ce "lingva sento" est une chose qui n'existe qu'avec les locuteurs L1.
Un locuteur L2 ne peut pas avoir "lingva sento" (dans aucune L2), sans importance quelle soit sa L1 ou quelle soit sa L2.
le_chaz (プロフィールを表示) 2015年1月7日 19:50:21
Simon_Gauvain:Pas d'accord. Ici, on peut supprimer toute ambiguïté, comme ceci:Oui, et je ne vois pas en quoi ça contredit ce que je disais… Il s'agit là d'une phrase différente, non ?
Theo diras al Tom, ke li opinias Tomajn gepatrojn feliĉaj.
Ce que je veux dire, c'est qu'il est toujours possible d'élimier telle ou telle ambiguité, mais qu'on ne le fait jamais constament dans la communication normale. La phrase que tu proposes est correcte, mais à moi elle me parait sonner très faux. Aucun espérantophone ne parle comme ça !
le_chaz (プロフィールを表示) 2015年1月7日 19:55:26
nornen:Et ce "lingva sento" est une chose qui n'existe qu'avec les locuteurs L1.Intéressant. Qu'est-ce qui te fais dire ça ?
L'expression "lingva sento" est courante en espéranto. Zamenhof lui-même l'a employée ! Si la chose n'existait pas, pourquoi en parlerait-on ?
le_chaz (プロフィールを表示) 2015年1月7日 21:23:35
Simon_Gauvain:Je trouve que l'opinion d'un non-francophone est précieuse dans ce genre de débat. D'autant plus qu'il s'exprime en espéranto, la langue que nous apprenons ici...Tout à fait d'accord pour que tout le monde s'exprime, je voulais simplement rappeler les règles du forum (point 4).
nornen (プロフィールを表示) 2015年1月7日 22:09:51
le_chaz:Qu'est-ce qui me fais dire ça ?nornen:Et ce "lingva sento" est une chose qui n'existe qu'avec les locuteurs L1.Intéressant. Qu'est-ce qui te fais dire ça ?
L'expression "lingva sento" est courante en espéranto. Zamenhof lui-même l'a employée ! Si la chose n'existait pas, pourquoi en parlerait-on ?
Par example ce libre: Wulf Oesterreicher, Helmut Henne, Manfred Geier & Wolfgang Müller: Sprachgefühl? Vier Antworten auf eine Preisfrage (= Preisschriften der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung). Schneider, Heidelberg 1982, ISBN 3-7953-0272-2
L'expression "lingva sento" est courante en espéranto. Zamenhof lui-même l'a employée ! Si la chose n'existait pas, pourquoi en parlerait-on ?
Les zombies n'existent pas et néanmoins on en parle beaucoup. Notre "lingva sento" en Espéranto n'est qu'une ombre grise de notre langue maternelle, qui est projeté en tort.
le_chaz (プロフィールを表示) 2015年1月8日 7:25:05
Est-ce que cette phrase te semble naturelle ?
le_chaz (プロフィールを表示) 2015年1月8日 7:26:13
nornen:Par example ce libre: Wulf Oesterreicher, Helmut Henne, Manfred Geier & Wolfgang Müller: Sprachgefühl? Vier Antworten auf eine Preisfrage (= Preisschriften der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung). Schneider, Heidelberg 1982, ISBN 3-7953-0272-2Je ne lis pas l'allemand, si tu as une référence en français ou à la rigueur en anglais, je suis intéressé.