Kwa maudhui

Aide à la traduction

ya marsombro, 19 Oktoba 2014

Ujumbe: 57

Lugha: Français

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 6 Januari 2015 7:18:21 alasiri

le_chaz:Ceci dit, on peut tout à fait ne pas être d'accord avec moi, puisqu'il ne s'agit que d'une affaire de "lingva sento", de sensibilité linguistique.
Et ce "lingva sento" est une chose qui n'existe qu'avec les locuteurs L1.
Un locuteur L2 ne peut pas avoir "lingva sento" (dans aucune L2), sans importance quelle soit sa L1 ou quelle soit sa L2.

le_chaz (Wasifu wa mtumiaji) 7 Januari 2015 7:50:21 alasiri

Simon_Gauvain:Pas d'accord. Ici, on peut supprimer toute ambiguïté, comme ceci:
Theo diras al Tom, ke li opinias Tomajn gepatrojn feliĉaj.
Oui, et je ne vois pas en quoi ça contredit ce que je disais… Il s'agit là d'une phrase différente, non ?

Ce que je veux dire, c'est qu'il est toujours possible d'élimier telle ou telle ambiguité, mais qu'on ne le fait jamais constament dans la communication normale. La phrase que tu proposes est correcte, mais à moi elle me parait sonner très faux. Aucun espérantophone ne parle comme ça !

le_chaz (Wasifu wa mtumiaji) 7 Januari 2015 7:55:26 alasiri

nornen:Et ce "lingva sento" est une chose qui n'existe qu'avec les locuteurs L1.
Intéressant. Qu'est-ce qui te fais dire ça ?

L'expression "lingva sento" est courante en espéranto. Zamenhof lui-même l'a employée ! Si la chose n'existait pas, pourquoi en parlerait-on ?

le_chaz (Wasifu wa mtumiaji) 7 Januari 2015 9:23:35 alasiri

Simon_Gauvain:Je trouve que l'opinion d'un non-francophone est précieuse dans ce genre de débat. D'autant plus qu'il s'exprime en espéranto, la langue que nous apprenons ici...
Tout à fait d'accord pour que tout le monde s'exprime, je voulais simplement rappeler les règles du forum (point 4).

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 7 Januari 2015 10:09:51 alasiri

le_chaz:
nornen:Et ce "lingva sento" est une chose qui n'existe qu'avec les locuteurs L1.
Intéressant. Qu'est-ce qui te fais dire ça ?

L'expression "lingva sento" est courante en espéranto. Zamenhof lui-même l'a employée ! Si la chose n'existait pas, pourquoi en parlerait-on ?
Qu'est-ce qui me fais dire ça ?
Par example ce libre: Wulf Oesterreicher, Helmut Henne, Manfred Geier & Wolfgang Müller: Sprachgefühl? Vier Antworten auf eine Preisfrage (= Preisschriften der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung). Schneider, Heidelberg 1982, ISBN 3-7953-0272-2

L'expression "lingva sento" est courante en espéranto. Zamenhof lui-même l'a employée ! Si la chose n'existait pas, pourquoi en parlerait-on ?
Les zombies n'existent pas et néanmoins on en parle beaucoup. Notre "lingva sento" en Espéranto n'est qu'une ombre grise de notre langue maternelle, qui est projeté en tort.

le_chaz (Wasifu wa mtumiaji) 8 Januari 2015 7:25:05 asubuhi

Theo diras al Tom, ke li opinias Tomajn gepatrojn feliĉaj.

Est-ce que cette phrase te semble naturelle ?

le_chaz (Wasifu wa mtumiaji) 8 Januari 2015 7:26:13 asubuhi

nornen:Par example ce libre: Wulf Oesterreicher, Helmut Henne, Manfred Geier & Wolfgang Müller: Sprachgefühl? Vier Antworten auf eine Preisfrage (= Preisschriften der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung). Schneider, Heidelberg 1982, ISBN 3-7953-0272-2
Je ne lis pas l'allemand, si tu as une référence en français ou à la rigueur en anglais, je suis intéressé.

Kurudi juu