Tin nhắn: 57
Nội dung: Français
marsombro (Xem thông tin cá nhân) 17:24:27 Ngày 19 tháng 10 năm 2014
J'aimerai traduire une phrase en espéranto pour un tatouage, mais étant novice, j'ai trop peur de me tromper pour m'y risquer moi-même... Ainsi si des locuteurs aguerris voudraient bien m'aider, je leur en serait très reconnaissant
La phrase est: " Rien de ce qui est humain ne m'est étranger. "
Merci d'avance!
HaleBopp (Xem thông tin cá nhân) 22:08:10 Ngày 19 tháng 10 năm 2014
marsombro:La phrase est: " Rien de ce qui n'est humain ne m'est étranger. "Vous allez surtout passer pour un crétin parce que la bonne citation c'est "Rien de ce qui est humain ne m'est étranger." C'est-à dire le contraire !
Renseignez-vous un minimum avant de vous inscrire un truc sur le corps jusqu'à la fin de vos jours...
Je propose donc, pour rester fidèle à l'auteur ici présent :
"Nenio nehomeca fremdas al mi" (mais par pitié ne vous faites pas tatouer ça !)
Préférez plutôt cette variante : "Malsaĝulo ĉie stultajn aforismojn skribas."
COUARAIL (Xem thông tin cá nhân) 06:30:07 Ngày 20 tháng 10 năm 2014
HaleBopp: "Malsaĝulo ĉie stultajn aforismojn skribas."Je n'aime pas non plus les tatouages, mais HaleBopp tu y vas un peu fort! Tous les tatoués ne sont pas des imbéciles ou se faire tatouer n'est pas un acte d'abruti. Et quitte à le faire, autant lui conseiller une autre formule. Moi je propose cette courte phrase (ça sera peut-être moins cher) Esperanto venkos!
HaleBopp (Xem thông tin cá nhân) 10:16:46 Ngày 20 tháng 10 năm 2014
TOGé:Je serais très heureux si quelqu'un pouvait me traduire cette devise:Ah, c'est bien, changeons de sujet...
Là où flotte le drapeau comtois, d'ou que tu vienne, tu es chez toi.
Kie flagras la franĉkontea flago, tie, de kie ajn vi venas, vi estas hejme.
J'imagine que comtois, c'est relatif à la Franche-Comté non ?
Mevido (Xem thông tin cá nhân) 12:56:42 Ngày 20 tháng 10 năm 2014
En plus c'est quoi le but? Que personne ne comprenne le tatouage? pas même le tatoué? Ça n'a aucun sens.
Citronujo (Xem thông tin cá nhân) 15:04:17 Ngày 20 tháng 10 năm 2014
Et puis, comme pour le chinois/japonais, on peut apprécier le côté artistique de la langue.
Et pourquoi pas apprécier le côté artistique de l'Esperanto ? Personnellement, j'aime beaucoup les ĝ, ŝ. Et mon préféré, le ŭ
marsombro (Xem thông tin cá nhân) 19:28:48 Ngày 20 tháng 10 năm 2014
En tout cas, je remercie ceux qui ont bien voulus m'aider
fellix (Xem thông tin cá nhân) 21:08:51 Ngày 18 tháng 11 năm 2014
antoniomoya (Xem thông tin cá nhân) 21:30:15 Ngày 18 tháng 11 năm 2014
fellix:Une simple question toute bête, mais comment faut-il dire zéro quand on compte? nul ou nulo? nul je suppose?Ça se dit "nulo":
Nulo, unu, du, tri, kvar...
Amike.
fellix (Xem thông tin cá nhân) 07:43:01 Ngày 19 tháng 11 năm 2014
antoniomoya:Pourquoi dans ce cas unu, du, tri, kvar et pas unuo, duo... ? (je sais que unu et unuo veut pas dire la même chose, mais je vois pas pourquoi on devrait pas dire nul DD)fellix:Une simple question toute bête, mais comment faut-il dire zéro quand on compte? nul ou nulo? nul je suppose?Ça se dit "nulo":
Nulo, unu, du, tri, kvar...
Amike.