Đi đến phần nội dung

ĉu ekzistas la vorto "jes kaj ne ambaŭe"?

viết bởi marbuljon, Ngày 22 tháng 10 năm 2014

Tin nhắn: 21

Nội dung: Esperanto

Rugxdoma (Xem thông tin cá nhân) 21:53:03 Ngày 23 tháng 10 năm 2014

marbuljon:En la sveda ekzistas vorto "nja", kiu signifas "nej och ja", aŭ "ne kaj jes".

Tiu ekzisteblas en la japana ankaŭ... eble en multaj lingvoj. Sed la angla diras nur "Well, yes and no" aŭ "Nu, jes kaj ne" kaj ne havas vorton.

Kiel diras oni ĝin en la esperanta? Estus pli bona se unuopa vorto.
Mi komprenas, ke via poemtraduko postulas, ke vi uzas la saman esprimon en multaj situacioj. Mi konas du svedaj dialektoj - laŭ unu oni diras "jo-nej", laŭ la alia oni dira "nej-jo". Esperante: jes-ne kaj ne-jes. Eble unu el tiuj funkcios. (La dialektoj estas tiuj de Ingå kaj Snappertuna en Finnlando.)

Aŭ faru kiel Novatago proponas. Diru "jes kaj ne". Aŭ "jes-kaj-ne".

La portugala havas "Pois-pois".

Christa627 (Xem thông tin cá nhân) 20:08:12 Ngày 15 tháng 11 năm 2014

amigueo:se la problemo ĉuhavas solvon, ne maltrankviliĝu, zenu.
Ha, nun mi komprenas vian perspektivon, se ne vian parolon. Vi simple zenas tro multe! Tio klarigas ĉion!

ReVo:Zeno
Ĉindevena, ekde 1192 japana budaisma skolo favoranta personan, intuan sperton pli ol tradicion kaj raciemon, konata ankaŭ pro sobrisma influo al japanaj artoj.

[emfazo aldonita de mi]

GianniGO (Xem thông tin cá nhân) 09:31:34 Ngày 16 tháng 11 năm 2014

Mi ne komprenas tiun problemon.
"Jes kaj ne" signifas: "mi respondi al vi jes de una vidpunkto kaj ne de alia vdpunkto".
Kompreneble, poste "jes kaj ne" oni devas klarigi kial jes kaj kial ne.
Ĉu mi eraras?

kook (Xem thông tin cá nhân) 09:59:07 Ngày 17 tháng 11 năm 2014

Aŭ faru kiel Novatago proponas. Diru "jes kaj ne". Aŭ "jes-kaj-ne".

La portugala havas "Pois-pois".[/quote]::::

... kaj ni ja povas uzi:"kaj jes kaj ne"

novatago (Xem thông tin cá nhân) 10:09:51 Ngày 17 tháng 11 năm 2014

kook:Aŭ faru kiel Novatago proponas. Diru "jes kaj ne". Aŭ "jes-kaj-ne".
Tiu estas la vera zena respondo. Tamen, oni devas kompreni tion, kio estas zeni, por zene konkludi.

Ĝis, Novatago.

EldanarLambetur (Xem thông tin cá nhân) 17:05:53 Ngày 17 tháng 11 năm 2014

ĝenerale, se vi diras "yes and no..." vi penas esti iom amuza aŭ frivola. Do, kvankam "jes kaj ne" estas taŭga, anstataŭe vi povus uzi petoleme la vortfaradon de Esperanto:

"Nu... jes-ne."

novatago (Xem thông tin cá nhân) 14:40:27 Ngày 20 tháng 11 năm 2014

amigueo:
amigueo:
analoge al "plimalpli", mi pensas ke "jes-ne" signifas alie ol " petole jes-kaj-ne"
jesne = ĉu

"mi demandas jesne pluvos ĉivespere, amon ajn"

jesne?
kaj ne kaj ne.

Ĝis, Novatago.

Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 16:58:03 Ngày 20 tháng 11 năm 2014

Ĉu zebro estas blanka?
- jes kaj ne
- Parte
- tio dependas...
- iusence...


Ĉu vi rezignis pri narkotaĵoj? (al iu, kiu neniam uzis ilin)
- vi ofendas min!
- ĉu vi primokas min!


Sed en tiaj nekunlaboraj kuntekstoj, ofte unu flanko havas la povon devigi la alian respondi per jes aŭ ne, ekskluzive... kaj elteni la konsekvencojn de lia respondo, eĉ se tio malplaĉas al li.

marbuljon (Xem thông tin cá nhân) 00:53:56 Ngày 26 tháng 11 năm 2014

GianniGO:...Kompreneble, poste "jes kaj ne" oni devas klarigi kial jes kaj kial ne.
Ne, ne. Ne devas (aŭ necesas) ĉiam klarigi poste.

Sed mi opinias ke tiu estas nur kultura malsameco.

Terurĉjo:gejes
gene
Hahahhaha, «ambaŭsekse ne!»

bryku (Xem thông tin cá nhân) 10:41:00 Ngày 26 tháng 11 năm 2014

amigueo:
amigueo:
analoge al "plimalpli", mi pensas ke "jes-ne" signifas alie ol " petole jes-kaj-ne"
jesne = ĉu

"mi demandas jesne pluvos ĉivespere, amon ajn"

jesne?
jesnee
nejese

sed tio signifas ion alia ol jes + ne

Pli bone estus:
jeskajnee
nekajjese

Quay lại