訊息: 4
語言: English
Leke (顯示個人資料) 2014年12月20日下午7:25:30
Se morto havas ne koston, do vivo havas ne valoron :: If death has no cost, then life has no worth.
Let me know if I've translated that badly, or if you have any different translation.
On a side note, the show also has a con-lang that is meant to be the evolution of the English language --- done by the Game of Thrones guy if I'm not mistaken.
nornen (顯示個人資料) 2014年12月24日上午2:36:25
Se la morto ne havas koston, la vivo no havas valoron.
The tekstaro coughs up a lot of Zamenhovian quotes with "la vivo".
Or even:
Se la morto estas senkosta, la vivo estas senvalora.
Leke (顯示個人資料) 2014年12月26日上午8:05:44
Reading more about negatives in the wikipedia, I came across...
Mi ne skribis tion (I didn't write that)
Ne mi skribis tion (It wasn't me who wrote that)
Mi skribis ne tion (It wasn't that that I wrote)
So applied here, would be something like...
Se la morton ne havas koston :: If death doesn't have cost...
Se ne la morto havas koston :: If it isn't death that has cost...
Se la morto havas ne koston :: If it isn't cost that death has...
Rujo (顯示個人資料) 2014年12月26日上午10:57:23
Morto senkosta, vivo senvalora.