Ku rupapuro rw'ibirimwo

Word of the Day Mistake: Jan 4

ca, kivuye

Ubutumwa 4

ururimi: English

Alkanadi (Kwerekana umwidondoro) 4 Nzero 2015 08:57:13

Esperanto word:
riska

English translation:
hazardous

Esperanto example:
Speciala skipo forprenis la danĝeran rubon.

English example:
A special crew removed the hazardous waste.

Link

I am finding a lot of mistakes. Are these computer generated or is it a person who does this?

sudanglo (Kwerekana umwidondoro) 4 Nzero 2015 13:31:14

Well in some contexts hazardous would do as a translation of riska - a hazardous enterprise/venture, involving financial risk or other loss not actually threatening to life or limb.

But certainly the usage of hazardous is more often closely related to dangerous.

The translation for riska could have been just 'risky'

Alkanadi (Kwerekana umwidondoro) 5 Nzero 2015 13:40:34

The word of the day is supposed to be used in the example sentence. They did it again today, which is Jan 5

kaŝperanto (Kwerekana umwidondoro) 8 Nzero 2015 22:34:52

Alkanadi:The word of the day is supposed to be used in the example sentence. They did it again today, which is Jan 5
I was just about to be like, "well, both words can work."

But, as you state, it is quite obvious that the word of the day itself should be used in the example sentence.

Subira ku ntango