본문으로

Ĉu mia rusa manskribo normale aspektas?

글쓴이: Christa627, 2015년 3월 7일

글: 34

언어: Esperanto

Christa627 (프로필 보기) 2015년 3월 7일 오전 12:50:27

Mi lernas rusan manskribon, kaj mi volas scii, ĉu ĝi normale aspektas (krom ke skanoj kaj jpg-dosieroj ĉiam aĉas). Mi inkluzivas la dosieron, anstataŭ enmeti ĝin en la afiŝon, pro ĝia grandeco.

Ĉiuj kritikoj, korektoj, opinioj, kaj sugestoj estas bonvenaj; mi celas lerni kaj pliboniĝi!

Christa627 (프로필 보기) 2015년 3월 7일 오전 12:52:00

La sama bildo, iomete malpligrandigita.

troyshadow (프로필 보기) 2015년 3월 7일 오전 4:42:58

suficxe kompreneble,ecx dirindas,ke skribo via estas bela,mi mem skribas pli malbone,kaj multaj rusanoj skribas tiel,ke ili mem devas malsxifrigi siajn proprajn skribajxojnridulo.gif

Muzikistino (프로필 보기) 2015년 3월 7일 오전 5:05:54

Да, выглядит прекрасно! Хороший почерк.
Korektoj ne estas bezonataj.
Sed kial vi studas la rusan lingvon per Evangelio? Ĉar tie enhaveblas ne kutime parolata lingvo de ĉiutaga vivo, sed male, peza kaj malnovstila. Estas tre malfacile studi la lingvon per ĝi. Ekzemple, чрез anstataŭ через estas uzata nur en poezio, дабы = чтобы, возлюбил = полюбил ktp. Mi scias, ke ekzistantaj eksterlandaj lerniloj de la rusa ne estas sufiĉe bonaj, ili donas bonan vorton provizon, sed la enhavo tre strangas. En Evangelio, male, la enhavo tute korektas, sed la tezaŭro preskaŭ tute ne uzeblas en kutima parolado.
Ĉu vi ŝatus kontakti min por priskribi, kiun lernilojn vi uzas?

Tempodivalse (프로필 보기) 2015년 3월 7일 오전 5:21:34

Viajn belskribaĵojn mi vidis jam hieraŭ, laŭmemore ...

Ili aspektas ne nur normale, sed arte! Tamen mi konsentas kun Muzikistino ke, se vi volas ekkoni la rusan parolatan de hodiaŭaj homoj, vi serĉu aliajn tekstojn, ĉar la lingvaĵoj en la Biblio estas tre arĥaikaj kaj malfacilaj por lernantoj. (Ĉu vi havas la tradician sinodan tradukon?)

Christa627 (프로필 보기) 2015년 3월 7일 오전 6:19:38

Mi lernas la rusan Interrete. Mi volis lerni la manskribon, sed mi ne scias la rusan sufiĉe bone por fari originalan tekston, do por ekzerci min mi volis kopii ion. Do, mi trovis rusan tradukon de la Biblio. Mi scias nenion pri sinoda traduko; mi uzas tiun, kiun mi trovis senpage por la poŝtelefona/tabulkomputila aplikaĵo "Bible Offline".

Por lerni, mi uzas www.russianforfree.com, Livemocha, kaj Memrise. Kaj mi ekzercas min ĉe Lang-8.

Terurĉjo (프로필 보기) 2015년 3월 7일 오전 8:30:14

la skribmaniero aspektas iomete infanece, sed ja tio ne estas mirinda, ĉar skribi en komenca tempo en nekutima alfabeto estas sufiĉe malfacile.

mi rimarkis nur unu gramatikan eraron - senbezonan komon en la tria linio post "верующий в Него"

lastatempe mi ne tre ofte praktikas manskribadon dank' al komputiloj, sed mi provis ripeti la tekston kaj jen, kio okazis:

externalImage.png

Tempodivalse (프로필 보기) 2015년 3월 10일 오후 8:41:29

Terurĉjo:la skribmaniero aspektas iomete infanece, sed ja tio ne estas mirinda, ĉar skribi en komenca tempo en nekutima alfabeto estas sufiĉe malfacile.
Ĉu infanece? Nu, eble se infanoj skribas pli singarde kaj atente ol plenkreskuloj ...

Mi ne manskribas la rusan jam dum multaj jaroj. Probable mi apenaŭ povus ĉe la unua provo skribi tiel gracie.

Nightflush (프로필 보기) 2015년 3월 11일 오후 9:29:58

Mi ankaŭ lernas la rusan. Ĉu vi jam konas (senpagaj retpaĝoj):russianmadeeasy.comĜi estas facila aŭdiokurso por komencantoj de la rusa.learnrussian.rt.comTiu ĉi paĝo enhavas multajn lecionojn, sed estas iomete malfacile lerni nur per tiu paĝo. Mi ĝenerale rekomendus, ke oni uzu diversajn lernofontojn (libroj, retpaĝoj, …)

Sxak (프로필 보기) 2015년 3월 12일 오전 3:10:29

Terurĉjo:
mi rimarkis nur unu gramatikan eraron - senbezonan komon en la tria linio post "верующий в Него"
Ĉu? Laŭ mi, estus eraro sen tiu komo
Если определяемое слово стоит перед причастным оборотом, то оборот обособляется.

다시 위로