Whistleblower
od ustra, 21. travnja 2015.
Poruke: 7
Jezik: Esperanto
ustra (Prikaz profila) 21. travnja 2015. 10:35:09
El jenaj proponoj:
informanto, denuncanto, malkaŝanto, informliveranto, likanto, rivelanto
al mi pleje plaĉas "likanton" kaj "rivelanton", sed la antaŭa verŝajne estas tro strikta traduko el la angla...
Ĉu vi konsentas aŭ havas pliajn proponojn?
sudanglo (Prikaz profila) 21. travnja 2015. 12:16:18
ustra (Prikaz profila) 21. travnja 2015. 13:04:18
Ĉe Le Monde Diplomatique mi trovis la uzon de "alarmanto" kaj "alerto-lanĉanto"...
yugary (Prikaz profila) 26. travnja 2015. 04:14:12
Rugxdoma (Prikaz profila) 26. travnja 2015. 12:51:34
akueck (Prikaz profila) 26. travnja 2015. 14:51:20
ustra:Kiel vi tradukus la anglan vorton "whistleblower"?Kion vi opinias pri "skandal-rivelinto"? La ideon mi prenis de la germana Vikipedio. Tie estas menciita "Skandalaufdecker" kiel unu el pluraj tradukoj germanen.
ustra (Prikaz profila) 26. travnja 2015. 16:42:10
Sendube oni ankaŭ povas uzi la kunmetaĵon "skandal-rivelinto", sed mi hezitas iom pri tio. Ĉar kiam oni studas politikajn agadojn (ne gravas kie) iom pli detale, oni rapide ekkonos, ke politikaj aferoj konsistas ĉiam el aroj da skandaloj. Politike, miaopinie, la skandalo estas la normo, sed "skandal-rivelinto" malgravigus la veran naturon de politiko, ĉar ĝi implicas esceptan karakteron de la afero... Do, se oni estas konsekvenca, oni povus traduki whistleblower kiel skandal-konfirminton. =)
Mi dankas al ĉiuj.