Al la enhavo

Falling behind and getting caught up

de linokai1, 2015-majo-23

Mesaĝoj: 5

Lingvo: English

linokai1 (Montri la profilon) 2015-majo-23 04:26:36

How would one express in EO the ideas of "falling behind" and "getting caught up" as in: "I've been falling behind in my Swedish studies, but I finally caught up to where I'm supposed to be."?

Tempodivalse (Montri la profilon) 2015-majo-23 04:53:53

I think this will depend on context a bit. This is quite idiomatic in English.

How about something like Mi nesufiĉe sekvis miajn svedlingvajn studadojn, sed nun mi fine reatingas ilin.

Miland (Montri la profilon) 2015-majo-23 07:07:21

You could look at it from the point of view of speed:
Mia progreso malrapidiĝis dum la pasinta monato, sed mi intencas studi pli diligente ĉi-monate.

Alternatively, put it in terms of attaining goals:
Mi ne sukcesis fini la kurson ĝustatempe, sed venontjare mi esperas fari pli bone.

sudanglo (Montri la profilon) 2015-majo-23 11:51:52

I've been falling behind in my Swedish studies
Mi postlamis en miaj studoj de la Sveda.
but I finally caught up to where I'm supposed to be."?
Sed mi fine reatingis la ĝustan ritmon, kaj avancis al tiu etapo, kie mi devus esti.

jkph00 (Montri la profilon) 2015-majo-23 12:16:59

sudanglo:
I've been falling behind in my Swedish studies
Mi postlamis en miaj studoj de la Sveda.
Elegant as always, Sudanglo. I especially savor your use of postlami.

sudanglo:
but I finally caught up to where I'm supposed to be."?
Sed mi fine reatingis la ĝustan ritmon, kaj avancis al tiu etapo, kie mi devus esti.
At least in American usage, on this last part the sentiment is short and sweet. Perhaps "Sed mi fine reatingis la ritmon, kaj avancis, al kie mi devus esti"?

Reen al la supro