Į turinį

veturi and vojaĝi

BeardedBloke, 2015 m. liepa 11 d.

Žinutės: 6

Kalba: English

BeardedBloke (Rodyti profilį) 2015 m. liepa 11 d. 23:32:07

Is there a practical difference between these two words? They both seem to mean the same thing, but is there some subtle (or not so) that I'm missing?

DuckFiasco (Rodyti profilį) 2015 m. liepa 11 d. 23:59:57

Translated from the definitions found on vortaro.net:

veturi: 1. to be transported from one place to another by means of a device or machine for that purpose: a rich man "veturas", a poor man runs; "veturi" by carriage, in a caravan, on a ship...
2. (usually a vehicle) to go from one place to another: a ship, bicycle, cab "veturas"; he fell in front of the wheels of a "veturanta" caravan; the carriage "veturis" with them farther on

vojagxi: 1. to go, be transported to reach another city or country: I "vojagxas" in Spain; on the way back, we "vojagxos" through Geneva.
2. to be under the influence of a hallucinogen

So the difference mainly seems to be that "vojagxi" is "travel" in the broadest sense of the term, including the idea of abroad. "Veturi" focuses on the movement or the means itself.

Hope that helps!

BeardedBloke (Rodyti profilį) 2015 m. liepa 12 d. 21:59:21

It does, thank you!

DuckFiasco:Translated from the definitions found on vortaro.net:
Hope that helps!

orthohawk (Rodyti profilį) 2015 m. liepa 13 d. 06:51:30

DuckFiasco:Translated from the definitions found on vortaro.net:

veturi: 1. to be transported from one place to another by means of a device or machine for that purpose: a rich man "veturas", a poor man runs; "veturi" by carriage, in a caravan, on a ship...
2. (usually a vehicle) to go from one place to another: a ship, bicycle, cab "veturas"; he fell in front of the wheels of a "veturanta" caravan; the carriage "veturis" with them farther on

vojagxi: 1. to go, be transported to reach another city or country: I "vojagxas" in Spain; on the way back, we "vojagxos" through Geneva.
2. to be under the influence of a hallucinogen

So the difference mainly seems to be that "vojagxi" is "travel" in the broadest sense of the term, including the idea of abroad. "Veturi" focuses on the movement or the means itself.

Hope that helps!
Ugh! Shadows of those baleful days learning Verbs of Motion in Russian during language school!

erinja (Rodyti profilį) 2015 m. liepa 13 d. 15:31:46

I usually simplify it as "vojagxi = to travel" and "veturi = to go [somewhere] in a vehicle"

Tempodivalse (Rodyti profilį) 2015 m. liepa 13 d. 23:20:55

orthohawk:
Ugh! Shadows of those baleful days learning Verbs of Motion in Russian during language school!
C'mon ... be glad Esperanto doesn't have 6+ verbs that could be used to translate the English "to go" ridulo.gif

Atgal į pradžią