Kwa maudhui

veturi and vojaĝi

ya BeardedBloke, 11 Julai 2015

Ujumbe: 6

Lugha: English

BeardedBloke (Wasifu wa mtumiaji) 11 Julai 2015 11:32:07 alasiri

Is there a practical difference between these two words? They both seem to mean the same thing, but is there some subtle (or not so) that I'm missing?

DuckFiasco (Wasifu wa mtumiaji) 11 Julai 2015 11:59:57 alasiri

Translated from the definitions found on vortaro.net:

veturi: 1. to be transported from one place to another by means of a device or machine for that purpose: a rich man "veturas", a poor man runs; "veturi" by carriage, in a caravan, on a ship...
2. (usually a vehicle) to go from one place to another: a ship, bicycle, cab "veturas"; he fell in front of the wheels of a "veturanta" caravan; the carriage "veturis" with them farther on

vojagxi: 1. to go, be transported to reach another city or country: I "vojagxas" in Spain; on the way back, we "vojagxos" through Geneva.
2. to be under the influence of a hallucinogen

So the difference mainly seems to be that "vojagxi" is "travel" in the broadest sense of the term, including the idea of abroad. "Veturi" focuses on the movement or the means itself.

Hope that helps!

BeardedBloke (Wasifu wa mtumiaji) 12 Julai 2015 9:59:21 alasiri

It does, thank you!

DuckFiasco:Translated from the definitions found on vortaro.net:
Hope that helps!

orthohawk (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2015 6:51:30 asubuhi

DuckFiasco:Translated from the definitions found on vortaro.net:

veturi: 1. to be transported from one place to another by means of a device or machine for that purpose: a rich man "veturas", a poor man runs; "veturi" by carriage, in a caravan, on a ship...
2. (usually a vehicle) to go from one place to another: a ship, bicycle, cab "veturas"; he fell in front of the wheels of a "veturanta" caravan; the carriage "veturis" with them farther on

vojagxi: 1. to go, be transported to reach another city or country: I "vojagxas" in Spain; on the way back, we "vojagxos" through Geneva.
2. to be under the influence of a hallucinogen

So the difference mainly seems to be that "vojagxi" is "travel" in the broadest sense of the term, including the idea of abroad. "Veturi" focuses on the movement or the means itself.

Hope that helps!
Ugh! Shadows of those baleful days learning Verbs of Motion in Russian during language school!

erinja (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2015 3:31:46 alasiri

I usually simplify it as "vojagxi = to travel" and "veturi = to go [somewhere] in a vehicle"

Tempodivalse (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2015 11:20:55 alasiri

orthohawk:
Ugh! Shadows of those baleful days learning Verbs of Motion in Russian during language school!
C'mon ... be glad Esperanto doesn't have 6+ verbs that could be used to translate the English "to go" ridulo.gif

Kurudi juu