讯息: 126
语言: English
Miville (显示个人资料) 2019年3月24日下午11:52:54
sergejm (显示个人资料) 2019年3月25日下午4:56:25
Metsis (显示个人资料) 2019年3月29日上午7:37:13
Miville:very interesting especially since the preposition "de" has too many meanings (10 according to PIV). One of them is to denote object "Post la konstruado de mia domo...", which I find hard to grasp after first been taught to decipher "de" to indicate possession then agent in passive voice then... For me "Post la konstruado mian domon..." is more natural, but I haven't even heard about such possibility before Miville's writing.
In Esperanto you can theoretically put an accusative after an action noun to mean the direct object of the action expressed by a noun in ado, but many writers find an expression such as post la konstruado mian domon rather weird and counter-intuitive.
How heretic it may sound, but I also think, that the Ido-solution to split the E-o "de" into three "di" (possession), "da" (agent) and "de" (starting point) has its merits.
Серёга (显示个人资料) 2019年3月29日下午5:17:19
Metsis (显示个人资料) 2019年3月29日下午8:14:10
MiMalamasLaAnglan:No, per is reserved to be used with diverse tools. You can't use it with humans, unless you literally e.g. hammer with a human. Some use far (de) to denote agent, to differentiate it clearly.
I have a question about de. When I say that something is done by someone, should I say io estis farata de iu, or should I say io estis farata per iu?
Also, because da is already a word, the Ido system would not work well. I personally think that a genitive case could solve this problem, but that's not going to happen.
Has there ever been a generally-accepted major change in Esperanto grammar?
I think, that Ido uses other expression for da in "kiom da" type expressions, thus freeing da for agent.
There have been a couple of big disputes, like the Ata-ita-diskuto for which Akademio de Esperanto has given their judgement.
But there are also slow changes as should be in any living language. A gender neutral third person pronoun is a recent one. An eye-opener for me to the verb system was an article here in Lernu by the same Miville, where they explained, how there were originally five tenses, but now only three.
Metsis (显示个人资料) 2019年3月30日下午5:35:50
If you are interested in development of the verb tenses, I strongly recommend to read the article by Miville. The bottom line is, that originally E-o made a clear distinction between tense and aspect – like Polish and Russian (perhaps all Slavic languages) do. This distinction was lost, when E-o gained ground among Germanic and Romance language speakers.
Io estis farita de iu is the correct form with regard to the ata-ita-diskuto.
The -iĝi verb forms denote, that the subject becomes something instead of doing it to an object. English is notoriously poor to make this distinction.
He opens the door : Li malfermas la pordon (He makes the door to open)
The door opens : La pordo malfermiĝas (The door becomes open for some unspecific reason)
Since fariĝis is in the active voice, de in that context can't denote agent. Theoretically it could mark object, but in any case io fariĝis de iu doesn't make sense.
As a general rule it is almost always better to use oni, when you want express passive voice. Oni is called indefinite pronoun and corresponds to the man passive in most Germanic languages (English being an exception again). In other words oni faris ion translates to man hat etwas getan in German or man har gjort någonting in Swedish. In English this would be something like "(some unspecified) someone did something" or "something was done".
The topic, when to use de and when el, would be pretty long – and a hard one, not least because of the multiple meanings of de (and IMHO some of the meanings are contradictory). Try to wade through the entries in PIV .
GhoniMaks (显示个人资料) 2019年3月31日下午2:27:58
"Mi petas je rajto" por "Mi petas rajton"
"Mi batas en je pordo" por "Mi batas en pordon"
Tamen, mi ne scias se "je" estas akceptebla en tiujn okazojn:
Metsis (显示个人资料) 2019年4月1日上午6:34:26
perfekta aspekto
- prezenco (as-formo): –
- preterito (is-formo): faris/ekbezonis
- futuro (os-formo): faros/ekbezonos
- prezenco (as-formo): faras/bezonas
- preterito (is-formo): faradis/bezonis
- futuro (os-formo): farados/bezonos
Pri la uzo de "de" kaj "el" vidu mian afiŝon (en la angla) ĉi tie en Lernu.
(In principle one should stick to the language the thread is marked to be in. However slipping to E-o from another language is more tolerated than vice versa.)
Metsis (显示个人资料) 2019年4月2日上午9:35:17
MiMalamasLaAnglan:Nedankinde. A rule of thumb is, that the E-o prepositions should be understood rather literally. Fali de tablo but eliri el urbo has to do with the openness of the starting point. A table is an open space, while a town is a closed one. Or in other words something, say a ball, isn't (normally) inside a table, but on it before falling off. You are most likely in a town, not on it before leaving it.
Thanks for that. However, I have a question about de and el. Why don't fali de tablo and eliri el urbo use the same preposition? Is that because eliri starts with "el-"? I will try to learn the differences between de and el.
This literal reading means, that you have to be careful, when translating non-E-o idioms to E-o. For instance in English you can ride on a train, but "rajdi sur trajno" means, that you bestride on a train's roof. Even taking a train can cause funny mental images, so the safest way is to "veturi per trajno".
Prepositions can be hard. For me "aĉeti en vendejo" causes a mental image, where one keeps buying in the store without finding a way out. To buy and leave the store with the goods you bought is "aĉeti el vendejo" to me. Or my favourite mental image misunderstanding. "Fingroj sur mano" raises a macabre image at me, that some chopped one's fingers off and strewed them on the hand. While for me natural "fingroj en mano" raises at some an equally macabre image, where chopped fingers are stuffed into one's hand.