メッセージ: 5
言語: Esperanto
reza_k (プロフィールを表示) 2015年10月6日 8:22:25
...mi sciis, mi sentis, ke tio estas odoro de mia edzo, odoro, kiu elvokis en mi teneran, mildan tremeton, apenaŭ li eniris la ĉambron.
Diru al mi, kara, kio premas vin, - ekparolis vi trankvile kaj aferece.
Demandoj:
Kion signifas la dikaj vortoj supere?
En dua frazo, kion signifas "apenaŭ"?: "openly" aŭ "scarcely"?
jagr2808 (プロフィールを表示) 2015年10月6日 9:41:32
tremeton = trem-eto, tremi = shiver
aferece = afer-ece = grave/serioze, sen emocio
I think the apenaŭ in this context mean he stepped "barely" in the door. In other words he opened the door and stood in the doorway. Or maybe it refers to odoro.... I feel the sentence is a bit badly formed and should have been split in two
reza_k (プロフィールを表示) 2015年10月6日 9:45:50
jagr2808:trasorbitaj = tra-sorb-itajWhat is the meaning of "tra-sorb-itaj" precisely?
tremeton = trem-eto, tremi = shiver
aferece = afer-ece = grave/serioze, sen emocio
I think the apenaŭ in this context mean he stepped "barely" in the door. In other words he opened the door and stood in the doorway. Or maybe it refers to odoro.... I feel the sentence is a bit badly formed and should have been split in two
sudanglo (プロフィールを表示) 2015年10月6日 10:35:00
What is the meaning of "tra-sorb-itaj" precisely?la odoro de tabakfumo plene penetris en la vestaĵojn. La odoro plene ensorbiĝis en la vestaĵojn. La vestaĵoj ensorbis la odoron.
per kiu antaŭe estis saturitaj eĉ ĉiuj viaj vestoj.
sudanglo (プロフィールを表示) 2015年10月7日 11:21:42