Proverb translation
از richardhall, 12 فوریهٔ 2008
پستها: 16
زبان: English
mnlg (نمایش مشخصات) 13 فوریهٔ 2008، 23:05:09
leonarde:How does "malpakiĝi" (to become unpacked) work?Perhaps as in "la donaco malpakiĝis de la infano".
I would use "elpakiĝis", though.
Do these suggested terms seem more or less accurage than "entendiĝi"?("entendiĝi" means "to get into a tent").
I wouldn't say that "malpakiĝi" has the same meaning as "etendiĝi", so I can't exactly find more or less accuracy. They seem just different to me.
My dictionary suggests "flirti" to be used with flags ("flago flirtas ĉe la balkono"). It also mentions the verb "malferli", although it seems to refer to sails only.
richardhall (نمایش مشخصات) 14 فوریهٔ 2008، 0:05:38
I like the sound of 'malferli'.
Strangely, my Consise Oxford Dictionary doesn't mention flags in the definition of 'unfurl', so maybe malferli is what I was after. We'll have to ask for it to be put into the Lernu dictionary. Clearly, it is an important and useful word.
billpatt1942 (نمایش مشخصات) 14 فوریهٔ 2008، 0:15:04
Then something like this:
Kiam flago flirtigigxas, klariono (t)rompas racion.
Klariono, bugle because I imagined a militant situation. Flirti, because that is what flags do. Flirtigi flagon in Butler's means "wave the flag". My queer coupling of ig and igx is because someone causes (ig)the flag to be (igx) waved. Some doubling up for poetic license, after all a proverb has to be short. OK, then
Kiam oni flirtigas flagon, klariono rompas racion.
Trompi would go better with trompeto, cxu ne?
billpatt1942 (نمایش مشخصات) 14 فوریهٔ 2008، 0:21:11
billpatt1942 (نمایش مشخصات) 15 فوریهٔ 2008، 0:03:54
billpatt1942:Why not Kiam oni flirtigas flagon, klariono nuligas racion.Because "Kiam oni flirtigas flagon, rezono enfermigxas per klariono." is better yet. According to me, whistling into the wind.
Enfermi means to pen up, as pigs in a sty.
richardhall (نمایش مشخصات) 15 فوریهٔ 2008، 0:10:55
billpatt1942:billpatt1942:Why not Kiam oni flirtigas flagon, klariono nuligas racion.Because "Kiam oni flirtigas flagon, rezono enfermigxas per klariono." is better yet. According to me, whistling into the wind.
Enfermi means to pen up, as pigs in a sty.