Proverb translation
de richardhall, 12 de fevereiro de 2008
Mensagens: 16
Idioma: English
mnlg (Mostrar o perfil) 13 de fevereiro de 2008 23:05:09
leonarde:How does "malpakiĝi" (to become unpacked) work?Perhaps as in "la donaco malpakiĝis de la infano".
I would use "elpakiĝis", though.
Do these suggested terms seem more or less accurage than "entendiĝi"?("entendiĝi" means "to get into a tent").
I wouldn't say that "malpakiĝi" has the same meaning as "etendiĝi", so I can't exactly find more or less accuracy. They seem just different to me.
My dictionary suggests "flirti" to be used with flags ("flago flirtas ĉe la balkono"). It also mentions the verb "malferli", although it seems to refer to sails only.
richardhall (Mostrar o perfil) 14 de fevereiro de 2008 00:05:38
I like the sound of 'malferli'.
Strangely, my Consise Oxford Dictionary doesn't mention flags in the definition of 'unfurl', so maybe malferli is what I was after. We'll have to ask for it to be put into the Lernu dictionary. Clearly, it is an important and useful word.
billpatt1942 (Mostrar o perfil) 14 de fevereiro de 2008 00:15:04
Then something like this:
Kiam flago flirtigigxas, klariono (t)rompas racion.
Klariono, bugle because I imagined a militant situation. Flirti, because that is what flags do. Flirtigi flagon in Butler's means "wave the flag". My queer coupling of ig and igx is because someone causes (ig)the flag to be (igx) waved. Some doubling up for poetic license, after all a proverb has to be short. OK, then
Kiam oni flirtigas flagon, klariono rompas racion.
Trompi would go better with trompeto, cxu ne?
billpatt1942 (Mostrar o perfil) 14 de fevereiro de 2008 00:21:11
billpatt1942 (Mostrar o perfil) 15 de fevereiro de 2008 00:03:54
billpatt1942:Why not Kiam oni flirtigas flagon, klariono nuligas racion.Because "Kiam oni flirtigas flagon, rezono enfermigxas per klariono." is better yet. According to me, whistling into the wind.
Enfermi means to pen up, as pigs in a sty.
richardhall (Mostrar o perfil) 15 de fevereiro de 2008 00:10:55
billpatt1942:billpatt1942:Why not Kiam oni flirtigas flagon, klariono nuligas racion.Because "Kiam oni flirtigas flagon, rezono enfermigxas per klariono." is better yet. According to me, whistling into the wind.
Enfermi means to pen up, as pigs in a sty.