Aller au contenu

vers - próza

de joco, 15 février 2008

Messages : 34

Langue: Magyar

joco (Voir le profil) 24 avril 2008 17:31:19

Egyik kedvenc idézetem, számomra mottó is, Eo-ul: "Pro vi mi koleras, ne kontrau vi."
Ki ismeri az eredeti szöveget és szerzőjét?

toni692 (Voir le profil) 1 mai 2008 05:13:36

joco:Egyik kedvenc idézetem, számomra mottó is, Eo-ul: "Pro vi mi koleras, ne kontrau vi."
Ki ismeri az eredeti szöveget és szerzőjét?
"Érted haragszom,/ nem ellened." - József Attila

tarpali (Voir le profil) 2 mai 2008 22:09:20

"Nem a/Ne la/ seien, hanem a/sed la/ gelten,
ami mindörökre/kio estas por cxiam/ gilt."
Ezt ki írta? Vers vagy próza? Magyar /Eo?/ vagy német igazán?

joco (Voir le profil) 4 mai 2008 15:08:28

tarpali:"Nem a/Ne la/ seiend, hanem a/sed la/ geltend,
ami mindörökre/kio estas por cxiam/ gilt."
Ezt ki írta? Vers vagy próza? Magyar /Eo?/ vagy német igazán?
A megelőző verssorral együtt:
"mert az élmény percnyit él, de a forma változatlan áll:
nem a seiend, hanem a geltend, ami mindörökre gilt"
Babits Mihály: Egy filozófus halálára.
Egy másik nagyszerű költőnk Babitsról írt könyvében gyönyörűen idézi ezt.
Azt ismeri valaki?

joco (Voir le profil) 4 mai 2008 15:09:53

tarpali:"Nem a/Ne la/ seiend, hanem a/sed la/ geltend, ami mindörökre/kio estas por cxiam/ gilt."
Ezt ki írta? Vers vagy próza? Magyar /Eo?/ vagy német igazán?

nadmihaly (Voir le profil) 4 mai 2008 16:16:49

joco:
tarpali:"Nem a/Ne la/ seiend, hanem a/sed la/ geltend,
ami mindörökre/kio estas por cxiam/ gilt."
Ezt ki írta? Vers vagy próza? Magyar /Eo?/ vagy német igazán?
A megelőző verssorral együtt:
"mert az élmény percnyit él, de a forma változatlan áll:
nem a seiend, hanem a geltend, ami mindörökre gilt"
Babits Mihály: Egy filozófus halálára.
Egy másik nagyszerű költőnk Babitsról írt könyvében gyönyörűen idézi ezt.
Azt ismeri valaki?
Nemes Nagy Ágnes írt nagyon szép könyvet Babitsról "A hegyi költő" címmel. Abban idézi az említett sort, mint amit a nehéz, háborús időkben menedékül mormolták magukban.

toni692 (Voir le profil) 4 mai 2008 18:50:19

robibácsi:Ki ismer olyan világhírű regényt, amely nem az író anyanyelvén, hanem idegen nyelven kezdődik?
-- Еh bien, mon prince. ... -- je ne vous connais plus, vous n'êtes plus mon ami, vous n'êtes plus мой верный раб, comme vous dites. [1] Ну,здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur, [2] садитесь и рассказывайте.
Így kezdődik eredetileg a Háború és béke - vagyis franciául.

tarpali (Voir le profil) 10 mai 2008 12:18:33

Ki ismeri és tudja folytatni azt, hogy:
"Dolgozni csak pontosan, szépen,..." ?

toni692 (Voir le profil) 10 mai 2008 15:09:19

tarpali:Ki ismeri és tudja folytatni azt, hogy:
"Dolgozni csak pontosan, szépen,..." ?
"ahogy a csillag megy az égen,
úgy érdemes." /József Attila, ki más?!/

toni692 (Voir le profil) 21 mai 2008 10:56:12

robibácsi:
toni692:
tarpali:Ki ismeri és tudja folytatni azt, hogy:
"Dolgozni csak pontosan, szépen,..." ?
"ahogy a csillag megy az égen,
úgy érdemes." /József Attila, ki más?!/
Ezt régen - ha jól emlékszem talán a 60-as vagy a 70-es években? - mindenki ismerhette, hiszen esténként a Kossuth rádió Esti Króniká-ja előtt naponta elhangzott.
Az első két sora is közismert?

Retour au début