Ku rupapuro rw'ibirimwo

"Enlightenment" en Budaismo

ca, kivuye

Ubutumwa 5

ururimi: Esperanto

DuckFiasco (Kwerekana umwidondoro) 29 Kigarama 2015 04:24:01

Kiel vi tradukas ĉi tiun gravan terminon? Mi plej ofte uzas "vekiĝo" sed ĝi ne ĉiam taŭgas.

Kaj se iu konus bonan retpaĝon de Budaismaj terminoj, mi pro tio ankaŭ estus tre dankema.

Dankon.

opalo (Kwerekana umwidondoro) 29 Kigarama 2015 05:08:30

Oni ankaŭ uzas iluminiĝo (PIV) kaj enlumiĝo. Do la Iluminiĝinto kaj simile.

Budhismaj tekstoj abundas rete, sed mi ne konas bonan terminaron de la speco Eo-Eo. Eble ĉi tio utilas.

bartlett22183 (Kwerekana umwidondoro) 29 Kigarama 2015 21:31:52

Eble oni devas skribi ne "Budaismo" sed "Budhaismo." En la lingvoj aziaj de la budhaismo originala, oni elparolas klare la 'h'. ridulo.gif Mi mem jam aŭdis ĉi tiun prononcon (kune kun la 'h' ).

DuckFiasco (Kwerekana umwidondoro) 29 Kigarama 2015 22:15:15

Mi ne tute certas, sed ŝajnas, ke la origina vorto havas elspirata "d", kiu ne tute samas kiel posta "ho" sono. Mi ankaŭ legis tion en la Reta Vortaro, tial mi emas uzi la formon "Budao" ridulo.gif

Dankon pro la ligilo. Tio ja estas bona komenco!

Se iuj scivolas pri mia malgranda traduka laboro, nur serĉu "Pura Lando" en Tumblr-o.

Christa627 (Kwerekana umwidondoro) 2 Nzero 2016 05:10:20

Eble "anima lumiĝo"? Mi ne estas Budaismano, do ne vere scias.

Subira ku ntango