Ke daftar isi

Posessive adjectives (e.g. Bob's)

dari Zvoc47, 2 Maret 2016

Pesan: 19

Bahasa: English

Zvoc47 (Tunjukkan profil) 2 Maret 2016 21.51.42

I cannot find information in the basic grammar about posessive adjectives. The complex grammar is only in Esperanto so I cannot really understand what it says there. I've been clicking on the words and some didn't show up any meaning. I don't understand how to build words like "Bob's", "Ana's", "Luke's", etc..

How is this done in Esperanto?

jennazenna (Tunjukkan profil) 2 Maret 2016 22.06.31

Zvoc47:I cannot find information in the basic grammar about posessive adjectives. The complex grammar is only in Esperanto so I cannot really understand what it says there. I've been clicking on the words and some didn't show up any meaning. I don't understand how to build words like "Bob's", "Ana's", "Luke's", etc..

How is this done in Esperanto?
you can try this link

http://en.lernu.net/lernado/gramatiko/konciza/geni...

erinja (Tunjukkan profil) 2 Maret 2016 22.43.35

Short answer - there's no suffix form like 's. You have to say de Bob, de Ana, etc.

la domo de Bob = Bob's house

Correlatives do have a possessive form.

someone = iu
someone's = ies

who = kiu
whose = kies

that one, that person = tiu
that one's, that person's = ties

....but you can't put that -es ending on ordinary words, it works only within the correlatives table. You can read about correlatives in the concise grammar as well.

eshapard (Tunjukkan profil) 2 Maret 2016 22.53.06

One more to add...

The adjective form of a pronoun is its possessive form.

Mi = I; mia = my ; mia onklo = my uncle
li = He; lia = his ; lia hundo = his dog
etc.

Vestitor (Tunjukkan profil) 3 Maret 2016 00.10.17

I have to say I found this annoying initially and I think the possessive 's', as in English, is very useful. However the form used by Esperanto is seen in other languages.

The possessive 's' has made inroads into other languages where it wasn't there before. The original manner of showing this sort of possession in Dutch was:

Dit is Peter z'n boek = This is Peter his book = This is Peter's book. Or: Anna haar vader is er = Anna her father is here = Anna's father is here.

It's different than: De vader van Anna (the father of Anna).

More and more this form seems to be being superseded by the possessive 's' form.

sergejm (Tunjukkan profil) 3 Maret 2016 05.39.22

"at Peter's home" can be shorten to "ĉe Petro hejme" or simple "ĉe Petro"
"to Peter's home" = "al Petro hejmen" = "al Petro"
In Russian you can use adjeсtives "Петин", "Анин" (not for any name) or sometimes "у Петра", "у Анны".

Alkanadi (Tunjukkan profil) 3 Maret 2016 06.27.16

In Esperanto, they don't say Bob's house or Bob's car. It should be the house of Bob. The car of Bob.

La domo de Bob.
La aŭto de Bob.

Vestitor (Tunjukkan profil) 3 Maret 2016 11.14.29

sergejm:"at Peter's home" can be shorten to "ĉe Petro hejme" or simple "ĉe Petro"
"to Peter's home" = "al Petro hejmen" = "al Petro"
See now, I wouldn't have guessed this. Maybe ĉe Petro hejme, but not that the others are also referring to his house or place.

erinja (Tunjukkan profil) 3 Maret 2016 14.08.22

Vestitor:
sergejm:"at Peter's home" can be shorten to "ĉe Petro hejme" or simple "ĉe Petro"
"to Peter's home" = "al Petro hejmen" = "al Petro"
See now, I wouldn't have guessed this. Maybe ĉe Petro hejme, but not that the others are also referring to his house or place.
I have never seen the usage of "al Petro hejmen or "ĉe Petro hejme". Ever. But people do say, for example, "Mi manĝos ĉe Petro", "I am going to eat at Peter['s house]".

yyaann (Tunjukkan profil) 3 Maret 2016 19.13.01

I have sometimes seen proper names with adjective ending added to them to sort of make up for the lack of genitive case.

La Bob-a domo -> Bob's house
La Peter-a libro -> Peter's book
La Anna-a patro -> Anna's father

That's not the usual usage though and I wouldn't recommend it as your default way to indicate possession. Still, I don't think there is any grammar rule that prevents it.

When nouns, not names, are used it normally doesn't sound unusual.

La hodiaŭa leciono -> Today's lesson

But sometimes it can be ambiguous:

La doma kameno -> The house's fireplace? The domestic fireplace?

Kembali ke atas