Mergi la conținut

TWO Scrambled Eggs

de jkph00, 14 martie 2016

Contribuții/Mesaje: 20

Limbă: English

jkph00 (Arată profil) 14 martie 2016, 21:14:36

Tell me, friends, how would I specify that I wish two eggs scrambled for breakfast? Would I perhaps say a) Mi ŝatus du kirlitajn ovojn or 2) Mi ŝatus du da kirlovaĵo? Or even 3) Mi ŝatus du kirlovaĵojn? Or 4) None of the above. okulumo.gif

Thanks for your help.

Vestitor (Arată profil) 14 martie 2016, 22:27:25

I'll have a punt:

Mi ŝatus du kirlovaĵojn.

Or does that mean two portions of scrambled eggs?!

Better to ask for scrambled eggs then say you want it from two eggs.

jkph00 (Arată profil) 15 martie 2016, 00:13:49

Vestitor:I'll have a punt:

Mi ŝatus du kirlovaĵojn.

Or does that mean two portions of scrambled eggs?!

Better to ask for scrambled eggs then say you want it from two eggs.
I had the same thought about that meaning. Your final suggestion is certainly a pragmatic and workable one if there is no direct way to express it. Thanks for the suggestion!

sergejm (Arată profil) 15 martie 2016, 05:49:43

Note: 'ŝati' means not 'like' but 'esteem' - see Fundamento.
'like' is 'plaĉas'. So:
Al mi plaĉus kirlovaĵo el du ovoj/duova kirlovaĵo.

Miland (Arată profil) 15 martie 2016, 09:10:43

jkph00:Would I perhaps say a) Mi ŝatus du kirlitajn ovojn or 2) Mi ŝatus du da kirlovaĵo? Or even 3) Mi ŝatus du kirlovaĵojn? Or 4) None of the above. okulumo.gif.
In my view, (a) should do fine.

Vestitor (Arată profil) 15 martie 2016, 11:45:18

sergejm:Note: 'ŝati' means not 'like' but 'esteem' - see Fundamento.
'like' is 'plaĉas'. So:
Al mi plaĉus kirlovaĵo el du ovoj/duova kirlovaĵo.
Correct, but except for utter purists ŝatus is now commonly used to mean 'would like'.

jkph00 (Arată profil) 15 martie 2016, 21:59:08

Vestitor:
sergejm:Note: 'ŝati' means not 'like' but 'esteem' - see Fundamento.
'like' is 'plaĉas'. So:
Al mi plaĉus kirlovaĵo el du ovoj/duova kirlovaĵo.
Correct, but except for utter purists ŝatus is now commonly used to mean 'would like'.
I'm especially delighted by duova kirlovaĵo. My warmest thanks to all!

sudanglo (Arată profil) 16 martie 2016, 11:36:38

I want two scrambled eggs could in some contexts mean two separate orders of scrambled eggs - imagine a waiter calling orders through to the kitchen.

However, it would seem very pedantic to serve up two separate portions in a domestic environment, and in that case 'two scrambled eggs' is likely to be interpreted as a single portion of scrambled eggs made from two eggs.

The problem here is not so much the translation as the interpretation of 'two scrambled eggs' in different contexts.

One possibility for the translation (domestic situation) is:

Mi volas du ovojn kirlitaj(n).

Mi mem preferas miajn matenmanĝajn ovojn kirlitaj.

Alkanadi (Arată profil) 16 martie 2016, 14:21:47

I have been thinking about this a lot.

Does this work?
Mi volas du ovojn, kiuj estas kirlitaj.

Kirilo81 (Arată profil) 16 martie 2016, 14:57:20

Alkanadi:I have been thinking about this a lot.

Does this work?
Mi volas du ovojn, kiuj estas kirlitaj.
Yes, of course, but why so complicated? Would you say to your partner "I want two eggs, which are scrambled"?

In my opinion du kirlovaĵoj can only mean "two portions of scrambled eggs". If it were one portion from two eggs, the du actually would have to relate not to the whole compound, but only to a part of it (-ov-). I think it is a linguistic universal that something like this isn't allowed.

My formulation would be du kirlitajn ovojn or kirlovaĵon el du ovoj.

Înapoi mai sus