目次へ

Something to do

anton_cig,2016年8月25日の

メッセージ: 3

言語: Esperanto

anton_cig (プロフィールを表示) 2016年8月25日 21:24:15

Kiel traduki al Esperanto anglajn frazojn "something to do", "issues to check", "nothing to hide" k. t. p.?

Altebrilas (プロフィールを表示) 2016年8月25日 22:52:44

laŭ la kunteksto per adjektivoj kun -ind / -end / -ebl sufiksoj.

io farinda (interesa aktiveco)
io farenda (deviga tasko)
io farebla (ebla okupiĝo)

opalo (プロフィールを表示) 2016年8月25日 22:53:23

Ĝenerale, oni simple aldonas infinitivon, kun aŭ sen por:

Mi bezonas ion (por) fari.

Ni havas problemetojn (por) kontroli.
Ekzistas demandoj (por) konsideri.

Ni havas nenion (por) kaŝi.
Ni havas nenion kaŝindan.


Oni ankaŭ povas aldoni substantivon kun por (kaj tio estas kutimo se la aganto ŝanĝiĝas):

Ni havas demandojn por via konsiderado.

先頭にもどる