Something to do
ca, kivuye
Ubutumwa 3
ururimi: Esperanto
anton_cig (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyandagaro 2016 21:24:15
Kiel traduki al Esperanto anglajn frazojn "something to do", "issues to check", "nothing to hide" k. t. p.?
Altebrilas (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyandagaro 2016 22:52:44
laŭ la kunteksto per adjektivoj kun -ind / -end / -ebl sufiksoj.
io farinda (interesa aktiveco)
io farenda (deviga tasko)
io farebla (ebla okupiĝo)
io farinda (interesa aktiveco)
io farenda (deviga tasko)
io farebla (ebla okupiĝo)
opalo (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyandagaro 2016 22:53:23
Ĝenerale, oni simple aldonas infinitivon, kun aŭ sen por:
Mi bezonas ion (por) fari.
Ni havas problemetojn (por) kontroli.
Ekzistas demandoj (por) konsideri.
Ni havas nenion (por) kaŝi.
Ni havas nenion kaŝindan.
Oni ankaŭ povas aldoni substantivon kun por (kaj tio estas kutimo se la aganto ŝanĝiĝas):
Ni havas demandojn por via konsiderado.
Mi bezonas ion (por) fari.
Ni havas problemetojn (por) kontroli.
Ekzistas demandoj (por) konsideri.
Ni havas nenion (por) kaŝi.
Ni havas nenion kaŝindan.
Oni ankaŭ povas aldoni substantivon kun por (kaj tio estas kutimo se la aganto ŝanĝiĝas):
Ni havas demandojn por via konsiderado.